Последний раз к вопросу о произношении "ll"
Таким образом удалось покрыть почти всю Испанию. В любом случае, выборка более чем представительная. Обратите внимнаие, что "ль", которая таки звучит иногда, это не русская "ль". Это что-то среднее между "ль" и "й", причем язык изгибается так, что касается при проиношении этого звука нёба. И еще: "дж" - это, конечно, не русская "дж", а английская. Очень слитная. Озвонченная "ч". Теперь можете сами представить себе картину, как и где произносят этот звук. В скобках - название песни. Поехали:
Jarabe de Palo – Barcelona
“voy a llevarmela leve” – «льеварме» (Voy a llevarmela leve)
“pero ella nunca engorda” – «эйя» (Flaca)
Estopa – Barcelona
“risilla" – «рисилья» (еле можно расслышать) (Destrangis in the night)
“solo recuerdo que llovia” – «жовия» (очень четко) (Ya no me acuerdo)
Café Quijano – Leon
“con aquella pose” – “акейя»; “llaves” – “(д)жявес” (Las llaves de Raquel)
Chambao – Malaga
“llevo ya pa 15 dias” – «йево» (Olvidarme de ti)
La Oreja de Van Gogh – Donostia (San Sebastian)
“aquella ingrate” – «акейя» (Aquella ingrata)
Melendi – Oviedo
“callado”; “llena” – «кайядо»; «йена» (более чем четко!)(Con la luna llena)
La Cabra Mecanica – Madrid
“de llanto” – “де (ж)йянто» (La lista de las compras)
Fito y Fitipaldis – Bilbao
“llegó de prisa... llenos de agujeros” – (ж)йего… (ж)йенос (Medalla de carton)
Julio Iglesias – Madrid
“criollo soy” – “криойо” (Criollo soy)
Tamara – Sevilla
“se llevó” – «йево» (Vida mia)
Rosario Flores – Madrid
“si me llevas” – «жевас» (Si me llevas)
Rosana Arbelo – Tenerife
“alla” – «айя» (Aquel corazon)
Alejandro Sanz – Madrid
“llevame” – йеваме (Corazon partio) «lluvia» - ювия, но потом «llueve» - льюэве (Hoy llueve hoy duele)
Alex Ubago – Pais Vasco
“llegar la noche” – «льегар» (Ahora que no estas)
Amaral – Zaragoza
“llegaste” - «йегасте» (Como hablar)
“aquella misma tarde” – «акейя»; Guille – «Гийе» (Marta, Sebas, Guille y los demas)
Amparo Sanchez (Amparanoia) – Jaen
“se lleva mejor” – «се йева» (Como yo)
Bebe – Badajoz
"pa′ que se lo lleve el viento" - "па ке се ло жжеве эль вьенто" (No + Llorá)
Berroguetto – Galicia
“ni me colles” – «койес»; “ollos” – «ольос» (Fusco)
David Bisbal – Almeria
“llorare las penas” – «джораре» (Llorare las penas)
El Arrebato – Sevilla
“calle” – «кадже» (Callejando)
Joaquin Sabina – Jaen
“y yo de rodillas” - «де родижяс» (12 dias y 500 noches)
Kiko Veneno – Cadiz
“bolillon” – «болижён» (Bolillon)
Las Ketchup – Cordoba
“un pa allá” – «па(ж)йя» (Kusha las payas)
Manolo Garcia – Barcelona
“mas alla” – «айя» (Viento ardiente)
Manuel Carrasco – Huelva
“se lo lleva” – «жева» (Despues de estar conmigo)
Maria Isabel – Huelva
“mas alla” – «мас алья» (Mi abuela)
Nuria Fergo – Malaga
“lloraste” – «джёрасте» (Con las manos vacias)
Papa Levante – Cadiz
“chiquilla” – «чикийя» (Chiquilla)
Buika – Baleares
“no llores mas” – «но джорес» (Mi niña Lola)
Bunbury – Zaragoza
“de orillas” – «орижас» (Anidando liendres)
David Civera – Teruel
“que ella” – «эйя» (почти «дж») (Bye bye)
Ana Torroja – Madrid
“dejate llevar” - «йевар» (Diosa del cobre)
Andy y Lucas – Cadiz
“llorando” – «йорандо» (Son de amores)
Bertin Osborne – Madrid
“de aquellos lugares” – «акейос» (Procuro olvidarte)
Malu – Madrid
“llanto lloro” – «(ж)янто (ж)йоро» (Llanto lloro)
Ojos de Brujo – Barcelona
“tanguillos marineros” – «тангийос» (Tanguillos marineros)
в Арагоне ультрас Сарагосы los ligallos называют себе четко «лос лигайос».
что-то мне уже надоела эта тема)
«Ль» в Испании говорят в деревнях и старички. Это что-то типо русского «хг» на юге и в деревнях. Таких не более 10 %. Остальные ll произносят как «й». «Джекают» в Испании крайне редко, что в Галисии, что в Валенсии, что в Андалусии, тем более в Мадриде.
В Латинской Америке - в основном «дж». В районе Буэнос-Айреса и Монтевидео - «дж» изменяется на более мягкую «ж» (или «жь» ).
А вообще самый правильный, самый классический испанский - в Вальядолиде (он же Байадолид, если правильно говорить) и Саламанке. Это мне говорили сами испанцы.
Как мне сказали, это издержки старого преподавания испанского. Когда всех учили «ll» произносить как «ль».
q palabras! Q PALABRAS de ballote!