7

Йоахим Лев: «Во втором тайме игра вышла из-под нашего контроля»

Главный тренер сборной Германии Йоахим Лев отметил, что победа над Россией (2:1) в отборочном матче ЧМ-2010 далась его команде непросто.

«В первом тайме мы хорошо комбинировали. Хочу поблагодарить своих футболистов. Во втором тайме мы больше заботились о сохранении результата, что при помощи удачи нам и удалось сделать.

Игра во второй половине вышла из-под нашего контроля. У России очень хорошая командная игра. В первом тайме мы сыграли на классе, но втором столкнулись с некоторыми проблемами», – цитирует тренера Kicker.

Этим летомЭнцо Мареска
Летом 2027-гоПеп Гвардиола
Еще не скороМанчестер Сити
8 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Какие же у вас все-таки отвратительные и позорные переводчики, дорогая редакция, просто пипец...

Вот слова Лёва в оригинале:

«Wir haben in der ersten Halbzeit hervorragend kombiniert. Großes Kompliment an die Mannschaft. In der zweiten Halbzeit hatten wir sicher in der Endphase ein bisschen Glück. Dann hatten wir das Spiel nicht mehr so unter Kontrolle, Russland hat das ausgenutzt, weil sie eine unheimlich spielstarke Mannschaft sind. In der ersten Halbzeit hat die Mannschaft das klasse gemacht, in der zweiten Halbzeit sind wir dann ins Straucheln geraten.»

А вот их перевод:

В Первом тайме мы хорошо комбинировали, комплимент команде. В конце второй половины встречи нам чуточку повезло, мы не контролировали игру и русские этим воспользовались. В первой проловине мы играли классно, во втором тайме команда зашаталась.
Какие же у вас все-таки отвратительные и позорные переводчики, дорогая редакция, просто пипец... Вот слова Лёва в оригинале: «Wir haben in der ersten Halbzeit hervorragend kombiniert. Großes Kompliment an die Mannschaft. In der zweiten Halbzeit hatten wir sicher in der Endphase ein bisschen Glück. Dann hatten wir das Spiel nicht mehr so unter Kontrolle, Russland hat das ausgenutzt, weil sie eine unheimlich spielstarke Mannschaft sind. In der ersten Halbzeit hat die Mannschaft das klasse gemacht, in der zweiten Halbzeit sind wir dann ins Straucheln geraten.» А вот их перевод: В Первом тайме мы хорошо комбинировали, комплимент команде. В конце второй половины встречи нам чуточку повезло, мы не контролировали игру и русские этим воспользовались. В первой проловине мы играли классно, во втором тайме команда зашаталась.
Ты такой же отвратительный и позорный переводчик. Нет, даже хуже! Потому что самое главное ты старательно замолчал:
«weil sie eine unheimlich spielstarke Mannschaft sind.»
никакой речи о «сыграли на классе» не было!
к вопросу играли по счету....
Когда будите у нас в гостях, мы вам обратку сделаем.
главный тренер сборной Германии опроверг истеричные заявления глоров сборной Германии, скромно заметив: Ни куя мы не контролировали во втором тайме..
Пересчитав количество строчек в немецком оригинале и переводе(пере вроде) Schwarz-Gelber Blitz,можно сделать вывод,что русский в полтора раза эффективней немецкого.
Некоторые проблемы - это едва не случившаяся с немцами вторая подряд жопа в
виде ничьей
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем