26

Массимо Каррера: «Конте еще не общался с руководством «Ювентуса»

Тренер «Ювентуса» Массимо Каррера выразил неуверенность в том, что Антонио Конте останется в туринском клубе.

«Антонио до сих пор не общался с ни президентом, ни с генеральным директором Мароттой. Я уверен, что руководство обдумывает этот вопрос, но об этом лучше поговорить с ним.

Антонио – победитель, он хочет расти», – сказал Каррера.

Топ-3 в РПЛпремьер-лига Россия
Победа в КубкеFONBET Кубок России
Топ-3 + КубокХуан Карлос Карседо
Опубликовал: Александр Коноплев
Источник: Football Italia
26 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Оригинал: "Juventus first team Coach Massimo Carrera has conceded that he doesn’t know if Antonio Conte will stay on at the club."
Перевод: "Тренер «Ювентуса» Массимо Каррера выразил неуверенность о дальнейшей работе Антонио Конте в туринском клубе."

Как-то искажен смысл сказанного в переводе, не находите?

Ну и в довесок, в оригинале: "He is a winner..."
А в переводе: "Антонио – не лузер..."

Если уж решили использовать иностранно слово, то почему не использовать то, которое было применено в оригинале? Или найти ему достойный русскоязычный эквивалент?
Оригинал: "Juventus first team Coach Massimo Carrera has conceded that he doesn’t know if Antonio Conte will stay on at the club." Перевод: "Тренер «Ювентуса» Массимо Каррера выразил неуверенность о дальнейшей работе Антонио Конте в туринском клубе." Как-то искажен смысл сказанного в переводе, не находите? Ну и в довесок, в оригинале: "He is a winner..." А в переводе: "Антонио – не лузер..." Если уж решили использовать иностранно слово, то почему не использовать то, которое было применено в оригинале? Или найти ему достойный русскоязычный эквивалент?
новостники спортс.ру на уровне работают, то миланские выскочки что этот...
КОНТЕ остаетса в ЮВЕ!
Как бы не хотелось этого петушкам и прочим кабинетным лузеркам, но Конте остается в Ювентусе.
лишь бы написать
Ахах... заголовок неочем :)))
Странный перевод. Название статьи на football-italia гласит: Carrera unsure of Conte future. Да, если переводить дословно с помощью гугла, как это сделал товарищ Конопленко, так и получается - карьера не уверен в будущем Конте. Но если бы товарищ Конопленко хотя бы немного знал английский, то был бы в курсе, что unsure можно трактовать и как "не знает". А между тем, из смысла упомянутой статьи на английском вытекает именно "не знает", "не осведомлен". А товарищ Конопленко настаивает, что "Каррера не уверен в том, что Конте останется в Ювентусе". Господин Конопленко, Вы можете отсыпать нам немного того вещества, на котором Вы сидите, составляя такие авторские переводы?
всё сказанное верно
Ерунду какую-то англичане напечатали непонятно откуда.
изо дня в день мусолят одно и тоже
давно было сказано что Конте даже и не думает уходить, "розовая туалетка" не унимается
Ответ lapo
изо дня в день мусолят одно и тоже давно было сказано что Конте даже и не думает уходить, "розовая туалетка" не унимается
как обстановка в пензе?
гугл-переводчик вам в помощь
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем