9 мин.
0

Африкаанс: деревенщина с нидерландским оттенком

Бытует мнение, что на языках германской группы говорили потомки варваров, разоривших Рим и терроризировавших Европу норманнов. Колонизация Африки оставила свой лингвистический след на юге континента, вследствие чего помимо английского, французского, арабского и португальского появился еще один язык – африкаанс. Если скандинавские языки (кроме финского) можно со временем понять после небольшой тренировки, то западногерманские отличаются друг от друга сильнее. Английский в этом плане ушел далеко от своих «родственников». С немецким, идишем (да, среди еврейских языков есть и германский), нидерландским, фризским вроде тоже все понятно. Но стоп: а каким боком здесь затесался африкаанс?

Африкаанс хоть и является редким языком, тем не менее, широко распространен на юге Африки

Африкаанс – диалект голландского?

Услышав название «африкаанс», неосведомленные подумают, что на этом языке говорят во всей Африке и по своему звучанию он напоминает язык какого-то племени. Но нет, едва послушав речь на нем, возникает ложное впечатление: а не является ли этот язык искусственным вариантом или диалектом нидерландского? Как бы то ни было, лексических сходств с датчем у языка африкаанс очень много: более 95% слов имеют нидерландское происхождение. Оба языка используют латиницу, имеют схожие орфографические принципы и общую базу для многих письменных текстов.

Но, тем не менее, различия между этими родственными языками все же имеются. В африкаанс более упрощенная грамматика, отсутствует категория рода, почти полностью отсутствует спряжение глаголов. Кроме того, прошедшее время выполняет как функцию перфекта, так и имперфекта. По звучанию африкаанс более мягок по сравнению с нидерландским, а заодно содержит немало заимствований из местных африканских языков (baie – много, mielle – кукуруза). Также присутствуют артикли и жестко закрепленный порядок слов.

Нидерландский язык, распространенный в Капской колонии, постепенно превратился в отдельный язык, именуемый африкаанс (ранее – бурский язык), который отличался лексикой, грамматикой и произношением. Вплоть до XX века африкаанс считался диалектом нидерландского языка и был признан государственным языком ЮАР только в 1925 году. Сейчас африкаанс является одним из 11 официальных языков Южной Африки, а вот нидерландского в этом списке нет. День языка африкаанс празднуется ежегодно - 14 августа. В городе Парл ему даже установлен памятник.

Не так давно африкаанс отметил 100-летие со дня своего признания как официального языка ЮАР

Несмотря на то, что 90-95% лексики африкаанс берет начало из нидерландского, английского, французского, португальского и малайского языков, «язык рабов» также оказал на них большое влияние. Многие слова в английском языке, например, «aardvark» (муравьед) и «trek» (переселение в фургонах, запряженных волами) были заимствованы из африкаанс. Например, число «9» на нидерландском языке пишется «negen», а на африкаанс – «nege».

Очень многие носители африкаанс не относят себя ни к белым, ни к цветным. При этом, если они начнут общаться на своем языке с голландцами, то смогут понять их без особых сложностей. Это, как если бы, друг с другом общались швед и норвег или эстонец и финн. Но в случае с нидерландским и африкаанс у голландца при взаимопонимании возникнут трудности, поэтому носителю африкаанс пришлось бы прибегать к дополнительному объяснению того или иного своего высказывания.

Африкаанс распространен не только в ЮАР, но и в Намибии

В период апартеида обязательное изучение африкаанс навязывалось всем слоям населения, включая тех, для кого он не был родным. Из-за этого в 1976 году в Соуэто, пригороде Йоханнесбурга, произошли массовые беспорядки, связанные с обязательным преподаванием на языке африкаанс во всех школах страны. В ходе столкновений пострадало более четырёх тысяч человек.

Про апартеид и Нельсона Манделу можно прочесть здесь:

https://www.sports.ru/football/blogs/3411844.html

До начала 90-х африкаанс подчеркивался как основной официальный язык ЮАР, по факту разделяя эту роль с английским. После падения апартеида африкаанс был признан одним из 11 официальных языков страны. Сегодня язык выступает еще как лингва франка в соседней Намибии, где также можно услышать и немецкую речь. Интересно, что в той же Намибии немецким владеют 1,5% населения, но большая часть свободно изъясняется на английском и африкаанс. В самой ЮАР африкаанс распространен повсеместно; сильнее всего это прослеживается в западной и юго-западной частях страны. Суммарное число носителей этого языка составляет порядка 17,5 млн человек.

Для голливудской актрисы Шарлиз Терон африкаанс - родной язык

Белые голубоглазые блондины, исповедующие протестантизм, родом из Африки. Да, и такое бывает. Среди таких, например, оскароносная актриса Шарлиз Терон, африкаанс её родной язык. Другие известные африканеры — кинорежиссёр Нейл Бломкамп, актёр Шарлто Копли и полный состав группы Die Antwoord. Это слово, кстати, значит «ответ».

Памятник языку африкаанс в г. Парл, ЮАР

Об языке африкаанс и его формировании.

Специфические особенности языка африкаанс стали складываться в Капской колонии ещё в конце XVII века. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-разговорный язык, если не считать допускавшихся бурами ошибок в текстах на нидерландском языке. Основой для африкаанс послужил в основном диалект Южной Голландии, однако прослеживается и влияние фламандского диалекта: так, например, суффиксу прилагательных -lijk соответствует не ожидаемое -lyk [lɛjk], а -lik[lək], что также характерно для говоров Фландрии. Кроме того, несомненно влияние малайско-португальского креола, использовавшегося в Голландской Ост-Индии (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных жаргонов и пиджинов на основе голландских диалектов, употреблявшихся в среде моряков. Так, из малайского языка пришли, например, слова piesang «банан» (малайск. pisang, нид. banaan).

Текст на африкаанс, выбитый на большом медальоне мемориального комплекса в г. Парл

Вероятно, самый ранний памятник африкаанс — записанные в 1795 году песни (вроде частушек). В 1861 году Й. Х. Мерант опубликовал рассказ «Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar» («Разговор Клааса Варзехера [Говорящего правду] и Яна Твейфелаара [Сомневающегося]»), который считают первым текстом на африкаанс. В 1860-е годы был создан и памятник «арабского африкаанс» — наставление в исламской вере Абу-Бакра-эфенди, написанное на африкаанс арабскими буквами. Первые грамматика и словарь африкаанс были опубликованы в 1875 году в Кейптауне «Обществом истинных африканеров» («Genootskap van Regte Afrikaners»). Год спустя в Парле стала выходить первая газета на африкаанс — «Die Afrikaanse Patriot», в честь чего спустя столетие был возведён памятник языку. С подъёмом бурского патриотизма, особенно в Трансваале и Оранжевой республике, значение африкаанс быстро росло, и после Англо-бурской войны 1899—1902 годов он стал получать всё большее признание.

Нидерландский - самый близкородственный язык к африкаанс

Ключевые отличия африкаанс от нидерландского.

В фонетике отличия африкаанс от нидерландского сводятся во многом к различиям в диалектной основе африкаанс и литературного нидерландского; в ряде случаев африкаанс «консервирует» норму, в нидерландском считающуюся устаревшей (например, открытое произношение e в слове wereld «мир» (в африкаанс — wêreld). Среди фонетических различий можно назвать следующие:

- произношение долгого назализованного гласного в словах типа mens;

- глухие [f], [s], [x] на месте нидерландских орфографических v, z, g;

- отпадение конечных после глухих спирантов: nag «ночь» — мн. ч. nagte, ср. нид. nacht, nachten;

- падение d и g между гласными: spieël, нид. spiegel «зеркало»;

- произнесение sk вместо sch ([sx]) в начале морфемы: skool «школа» вместо school, суффикс -skap вместо -schap.

- произнесение -er ([ɛːr]) вместо нидерландского -aar (perd «лошадь», нид. paard).

В области морфологии выделяется полный распад личной флексии, совпадение инфинитива и форм презенса, регуляризация образования причастий (нидерландские причастия сильных глаголов сохраняются только как отглагольные прилагательные: neem «брать», ek het 'n besluit geneem «я принял решение», 'n genome besluit «принятое решение» (ср. в нидерландском ik heb het besluit genomen), исчезновение синтетического претерита. В системе имени — полное исчезновение падежной системы, исчезновение грамматического рода, отсутствие согласования прилагательных. Ещё одно заметное отличие — использование в африкаанс редупликации для выражения значений типа деепричастий или наречий: hy kom lag-lag «он идёт, смеясь».

Отличия в области синтаксиса (двойное отрицание, другой порядок слов в подчинённых предложениях) и лексики были отмечены выше.

Носители фламандского понимают как голландцев, так и носителей африкаанс

Фламандский – второй близкородственный язык к африкаансу.

Другим близкородственным языком к африкаансу является фламандский, который по сути представляет собой бельгийский национальный вариант классического нидерландского. Оба языка происходят от голландских диалектов XVII в и звучат мягче по сравнению со стандартным Nederlandse. Носители флаамса в отличие от голландцев легко понимают тех, кто говорит на африкаанс, поскольку имеют схожую грамматическую базу, а базовые понятия и слова почти идентичны. Но есть и различия.

В отличие от фламандского, являющегося разновидностью нидерландского, африкаанс является независимым языком. Несмотря на родственность, география распространения у них разная. С грамматической точки зрения во фламандском сохраняются категории падежей и рода (общее с голландским), в то время как в африкаанс они отсутствуют. Еще одно отличие – разные заимствования: во фламандском имеется немало французских заимствований; у африкаанса подобное можно встретить не только из английского и малайского, но также из койсанских языков. Наконец, в африкаанс широко используется двойное отрицание (кстати, как и в русском), чего нет ни в нидерландском, ни во фламандском.

Несмотря на то, что многие критики называют африкаанс очень «уродливым языком», он пользуется популярностью во многих странах мира. Университеты в Бельгии, Нидерландах, Германии, Австрии, России и Польше предоставляют всем желающим возможность изучить язык африкаанс.

В завершении – гимн ЮАР в мультилингвальной версии: на языках зулу, сесото, африкаанс и английском: