«Очень эротичный голос». Клопп попросил переводчика повторить еще
В среду «Ливерпуль» проведет важнейший матч в Лиге чемпионов против «ПСЖ», но, кажется, Юрген Клопп сохраняет спокойствие.
На пресс-конференции перед игрой немецкий тренер слушал в наушниках перевод вопроса французского журналиста на английский и сделал комплимент переводчику (мужчине). «Кстати, это очень эротичный голос, мои поздравления. Вау! Можете повторить вопрос, пожалуйста?». И засмеялся в голос.
Тот самый голос, который так взволновал Клоппа.
Клопп не впервые кайфует от работы переводчика. Весной Юрген давал пресс-конференцию перед полуфинальной игрой ЛЧ с «Ромой», и переводчику пришлось несладко – короткие фразы Клоппа на английском превращались в гораздо более длинные речи на итальянском. Юргена это очень веселило.
А вот в Москве работа переводчицы не слишком веселила Клоппа – девушка не знала, как перевести «Квинси Промес». Тренер помог и объяснил, что это просто имя игрока «Спартака». И даже написал имя футболиста на бумаге.
Матч «Ливерпуля» и «ПСЖ» в Париже начнется в 23:00 мск.
Ну и ладно, что зубы смотрятся, как пластиковые автомобильные покрышки, приделанные к литому диску силиконовыми жгутами)
Зато лыбиться можно всю оставшуюся жизнь! (Я его понимаю)
- Станцевать дорогой для тебя?
- Нет. Поговорите Пожалуйста. ..и побольше глаголов.
-Бленд-а-медом Марья Ивановна!
-А почему именно им?
-Потому что от Бленд-а-меда не только здоровые зубы, но и крепкие яйца!!!
И вообще, с какой стати я должен делать хитрые манипуляции, устраивать танцы с бубном, чтобы посмотреть видосик?! 21 век на дворе, а я не могу посмотреть видео.
А если я ещё и платный подписчик сайта? Пускай чинят.