Хенрик Ларссон: «Яснее ясного, что мы обсуждали с сыном его переход в «Спартак»
Главный тренер «Хельсингборга» Хенрик Ларссон высказался о возможном переходе своего сына Йордана в «Спартак».
«Мне не очень бы хотелось делиться с окружающими тем, о чем мы общаемся с моим сыном, потому что это семья.
Впрочем, очевидно, что мы обсуждаем его возможный переход, это яснее ясного, ведь он мой сын», – сказал Ларссон-старший.
Йордан Ларссон, как сообщалось раньше, завтра пройдет медосмотр в «Спартаке». Трансфер оценивается в 4 млн евро.
А так представить Мелкадзе, этого персонажа, Шурле в одной команде и голова кругом
Собрались как-то в Спартаке Шюррле, Ларссон и Мелкадзе. И Мелкадзе такой говорит... (читать далее=>).
- Что ты ёж такой колючий ?
- Это я на всякий случай .. Знаешь , кто мои соседи ? Лисы , волки , да медведи .
))))
А так, "det är klart" - можно спокойно перевести в "ежу понятно", смысл один. Но именно такой пословицы в шведском языке нет.
Автоматический перевод страницы от яндекса: Однако, понятно, что мы говорим друг другу об этом, это я и мой сын.Это и ежу понятно.
Если скопировать эту фразу и воткнуть её в яндекс переводчик самому, получится: Но, конечно, мы говорили об этом друг с другом, это мой сын. Это не проблема;
Перевод от гугла: Но ясно, что мы говорили об этом друг с другом, это мой сын. Это легко;
Перевод от бинга: Но ясно, что мы говорили друг с другом об этом, это мой сын. Это нет - головной умыслки;
Еж по шведски - Hedgehog.
Надеюсь, эта инфа изменит твою жизнь;)
Правда, тогда я думал, что он Гундесван.
Но то, что он до сих пор бежит, не сомневаюсь ни секунды.
И рядом где-то Бролин прыгает, как после гола.