Про Осянина цитату-то надо было завершить, а то получилась оборванная история. Благо в соседнем материале у Дениса Романцова есть полная версия
Что за чушь вы пишите? Иероглиф 德 ни в каком значении не переводится как курица; его основное значение "добродетель". И это просто первый иероглиф в написании фамилии Джокович на китайском 德约科维奇。
Пань, конечно, выдал. Это доминирование на уровне Болта
Про Осянина цитату-то надо было завершить, а то получилась оборванная история. Благо в соседнем материале у Дениса Романцова есть полная версия
Что за чушь вы пишите? Иероглиф 德 ни в каком значении не переводится как курица; его основное значение "добродетель". И это просто первый иероглиф в написании фамилии Джокович на китайском 德约科维奇。
Пань, конечно, выдал. Это доминирование на уровне Болта