Что-то все прицепились к словам «прошел футбол». Он что, по-русски говорил? Скорее всего говорил на родном испанском или на корявом английском. А эта уже фраза переводчика. К нему все претензии.
Сульшер сказал глупость. Но не надо за это оплёвывать норвежцев. В 1940 году страна с населением всего в три миллиона человек два месяца вела вооруженную борьбу с немцами. Вывели четвёртый в мире по тоннажу торговый флот в Англию, где приняли участие в трансокеанской переправке стратегических грузов, без чего по словам англичан они могли бы не выстоять. Многие норвежские военные переправились в Англию и продолжили войну на стороне союзников. Норвежский спецназ провёл самую блестящую диверсию Второй Мировой войны по взрыву завода по производству тяжелой воды в городе Веморк, а затем взорвали танкер с запасами воды, которую немцы хотели перевести к себе для продолжения работ по созданию ядерного оружия. Всё эту информацию можно легко найти в интернете.
Такие опросы не имеют смысла. Невозможно сравнивать нынешних игроков с теми, кто играл 60 и более лет назад. Не нужно обращать внимание на эти глупые опросы. Яшин был признан всеми лучшим вратарём своего поколения и это его делает великим вратарём. Золотой мяч он получил в 1963 году в возрасте 34 лет не за один матч (кстати, не один матч, а один тайм за сборную мира), а по совокупности достижений за всю карьеру.
Только что написал: Iga Świątek - так пишется имя и фамилия по-польски. Ś читается примерно как русское щ или мягкое ш, а буква ą обозначает носовой звук, которого нет в русском языке. Когда перед ней стоит i, наиболее близко по звучанию сочетание ią передаётся буквами ён. Поэтому по-русски фамилия пишется Швёнтек.
Iga Świątek - так пишется имя и фамилия по-польски. Ś читается примерно как русское щ или мягкое ш, а буква ą обозначает носовой звук, которого нет в русском языке. Когда перед ней стоит i, наиболее близко по звучанию сочетание ią передаётся буквами ён. Поэтому по-русски фамилия пишется Швёнтек.
Да, согласен, Фермален. Там, где звучание иностранных слов можно без проблем передать русскими буквами, так и надо делать. Если, конечно, это не давно устоявшаяся транскрипция типа Людвиг ван Бетховен (немецкий композитор с голландской фамилией), который на самом деле произносится фан Бетхофен.
Правильно сказала переводчица - такого звука в русском языке нет, это нечто среднее между «эй» и «ай». Странно, почему не спорят как правильно говорить van - «ван» или «фан». В немецком буква v называется «фау» и произносится как чёткое ф. Все знают немецкую приставку von (фон) перед многими фамилиями. В голландском это не так чётко, но скорее ф, чем в. Погуглите и послушайте, например, как произносится van Persie. Вы услышите фан Перси. Например, правы те комментаторы, которые называют бельгийского защитника шпор Фертонген, а не Вертонген. Он фламандец, а фламандский язык это диалект голландского.
Что-то все прицепились к словам «прошел футбол». Он что, по-русски говорил? Скорее всего говорил на родном испанском или на корявом английском. А эта уже фраза переводчика. К нему все претензии.
Бэла Гутман наложил заклятье на 100 лет. Это было в 1962 году. Так что Бенфике осталось потерпеть всего 40 лет.
Очень жаль. Лучший комментатор и прекрасный знаток футбола и хоккея. Вечная память!
Сульшер сказал глупость. Но не надо за это оплёвывать норвежцев. В 1940 году страна с населением всего в три миллиона человек два месяца вела вооруженную борьбу с немцами. Вывели четвёртый в мире по тоннажу торговый флот в Англию, где приняли участие в трансокеанской переправке стратегических грузов, без чего по словам англичан они могли бы не выстоять. Многие норвежские военные переправились в Англию и продолжили войну на стороне союзников. Норвежский спецназ провёл самую блестящую диверсию Второй Мировой войны по взрыву завода по производству тяжелой воды в городе Веморк, а затем взорвали танкер с запасами воды, которую немцы хотели перевести к себе для продолжения работ по созданию ядерного оружия. Всё эту информацию можно легко найти в интернете.
Такие опросы не имеют смысла. Невозможно сравнивать нынешних игроков с теми, кто играл 60 и более лет назад. Не нужно обращать внимание на эти глупые опросы.
Яшин был признан всеми лучшим вратарём своего поколения и это его делает великим вратарём. Золотой мяч он получил в 1963 году в возрасте 34 лет не за один матч (кстати, не один матч, а один тайм за сборную мира), а по совокупности достижений за всю карьеру.
Только что написал: Iga Świątek - так пишется имя и фамилия по-польски. Ś читается примерно как русское щ или мягкое ш, а буква ą обозначает носовой звук, которого нет в русском языке. Когда перед ней стоит i, наиболее близко по звучанию сочетание ią передаётся буквами ён. Поэтому по-русски фамилия пишется Швёнтек.
Iga Świątek - так пишется имя и фамилия по-польски. Ś читается примерно как русское щ или мягкое ш, а буква ą обозначает носовой звук, которого нет в русском языке. Когда перед ней стоит i, наиболее близко по звучанию сочетание ią передаётся буквами ён. Поэтому по-русски фамилия пишется Швёнтек.
Да, согласен, Фермален. Там, где звучание иностранных слов можно без проблем передать русскими буквами, так и надо делать. Если, конечно, это не давно устоявшаяся транскрипция типа Людвиг ван Бетховен (немецкий композитор с голландской фамилией), который на самом деле произносится фан Бетхофен.
Правильно сказала переводчица - такого звука в русском языке нет, это нечто среднее между «эй» и «ай». Странно, почему не спорят как правильно говорить van - «ван» или «фан». В немецком буква v называется «фау» и произносится как чёткое ф. Все знают немецкую приставку von (фон) перед многими фамилиями. В голландском это не так чётко, но скорее ф, чем в. Погуглите и послушайте, например, как произносится van Persie. Вы услышите фан Перси. Например, правы те комментаторы, которые называют бельгийского защитника шпор Фертонген, а не Вертонген. Он фламандец, а фламандский язык это диалект голландского.
Это она перепутала. Тогда продавалась только газета британской компартии Дэйли Уоркер (Daily Worker). Потом её переименовали в Морнинг Стар.