Вопрос ударения.

Решающая серия НБА в самом разгаре. Весь мир с придыханием следит за первым финалом «Никс» в XXI веке, за резким взлетом «Сперс» на вершину, за хладнокровным Брансоном, за уверенным в себе Таунсом и, конечно же, за изумительным Виктором Вембаньямой.
Кстати, почему «за Вембаньямой», а не «за Вембаньяма»? Ведь французские имена и фамилии, оканчивающиеся на звук «а», не склоняются:
● «персональное замечание Николя Батюму», не «Николе»;
● «эйс Жо-Вильфреда Тсонга», не «Тсонги»;
● «мяч, выбитый Вильямом Салиба», не «Салибой»;
● «оба Александра Дюма», не «Дюмы». И так далее.
Давайте разбираться, почему мы на Спортсе (и не только мы) решили все-таки склонять фамилию Виктора Вембаньямы, в отличие от фамилий и имен его соотечественников.
Фамилия «Wembanyama» – не французского происхождения
Еще 4 года назад, когда 18-летний Вембаньяма только перешел из «Виллербана» в «Метрополитан» и попал в расширенный состав сборной Франции на Евробаскет, в чатах баскетбольной редакции стали обсуждать его фамилию.

Вопросу о том, как ее склонять, предшествовал другой – как ее писать? По правилам французско-русской практической транскрипции фамилия Wembanyama передается на письмо как «Вембаньяма». Французские комментаторы произносили его фамилию чуть иначе – «Уэмбаняма́». Но делали это в лучшем случае один раз за матч, все остальное время его называли просто «Викто́р».
Стоит ли ориентироваться на то произношение, которое используют в трансляциях французского чемпионата? Вот вам пример – как часто вы слышали, чтобы кто-то говорил «Тони́ Парке́р» с ударением на последний слог? Скорее всего, ни разу.
Паркер – английская фамилия, так что все говорят «То́ни Па́ркер».
Вембаньяма – тоже же не французская фамилия. Отец игрока Феликс Вембаньяма родился в Бельгии в семье конголезских иммигрантов. В Демократической Республике Конго – 5 государственных языков и еще более 200 местных. Официальный – французский, но только половина населения говорит на нем, а в качестве основного – лишь 12%. Четыре «национальных» – конго, лингала, суахили, луба – языки группы банту.
Во всех этих языках «nyama» означает «зверь» или «мясо». «Wembо-nyama» – что-то вроде «добытчик мяса» или «носильщик дичи» (не совсем «охотник», скорее, «курьер доставки»). В центре Конго в провинции Санкуру даже есть поселение Вембо-Ньяма, названное в честь вождя племени летета Вембо Ньямы. Вполне вероятно, что дедушка Вемби перебрался в Бельгию как раз из этих мест.
Везде уже говорят «Вембанья́ма». Да, даже во Франции
Поселение Вембо-Ньяма c 2013 года медленно преобразуется в новый город «Лумумбавиль» в память об африканском политическом деятеле и первом премьер-министре страны Патрисе Лумумбе. Он тоже был родом из провинции Санкуру.
(посмотрим, не захотят ли местные власти переименовать город обратно в «Вембо-Ньяму» после успехов Виктора в НБА)
А «Лумумба» в русском языке склоняется – что хорошо заметно по Российскому университету дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН).

Так что если брать пример:
● Лумумбы и воспринимать фамилию «Вембаньяма» как африканскую;
● Тони Паркера и не следовать французскому произношению с обязательным ударением на последний слог;
● многих других сложных и длинных фамилий (например, Адетокумбо), произношение которых мы так или иначе адаптируем под русский язык –
– выходит, что со всех точек зрения удобнее произносить «Вембанья́ма», а не «Вембаньяма́».
А такие фамилии склоняются. Из справки «Грамоты»: «Мужские и женские фамилии на -а, -я неударное, как правило, склоняются (песни Булата Окуджавы, прогнозы Павла Глобы, фильмы Анджея Вайды)».
Кстати, уже через две недели на драфте НБА под первым номером наверняка уйдет еще один баскетболист с конголезскими корнями – Эй Джей Дибанца. Но фамилия американского форварда произносится исключительно с ударением на второй слог, так что со склонением фамилии Дибанцы никаких вопросов не возникает.
Что же до Виктора – уже даже сами французы называют его «Вембанья́ма»:
Раз так теперь принято на родине Виктора, то и нам незачем отстаивать такое формальное, несклоняемое и плохо выговариваемое «Вембаньяма́».
Фото: Gettyimages.ru/Ronald Cortes; Panoramic/Keystone Press Agency/Global Look Press; РИА Новости/Игорь Бойко












Комментарии
Но если носителю пофиг, то дальше фамилия подстраивается под язык, а не наоборот. Поэтому у эмигрантов и их детей фамилии могут читаться по-разному — опять же, американский футболист иранского происхождения Дэвид Бактиари, а его отец — Бахтиари.
Если бы Вембаньяма играл во Франции, споров было бы гораздо больше. А так в НБА настолько сильное языковое давление американских комментаторов, что с нетипичным ударением соглашаются даже французы. Это обычное исключение. В других случаях происхождение фамилии по дефолту не бьёт нормы и традиции языка.
привет! ты его случайно не перепутал с De’Von Achane?
Про нефранцузские корни - тоже так себе аргумент. Фамилия должна как-то читаться и без детального знания родословной. Ну и неанглийские корни не мешают вам писать Ткачак.
А вообще плевать, конечно, лишь бы грамматика русского языка не нарушалась. Так что да, если ставим ударение посередине, то склоняем. А французов вообще не спрашиваем.
пара незначительных замечаний - Вайда - плохой пример - послушайте, как поляки склоняют вообще всё подряд - это отдельый сорт веселья
ну и дальше про веселье - зачем нам говорить "Диба́нца", когда можно говорить "Дибанца́"?)))