Генеральный продюсер «Матч ТВ» Тина Канделаки прокомментировала информацию о запрете на заимствования в эфире телеканала.
«Для комментаторов «Матч ТВ» есть рекомендации воздержаться от употребления англицизмов. Если в контексте того или иного эпизода логично рассказать о самом англицизме – никаких ограничений, разумеется, нет.
Мы, и прежде всего сами комментаторы, следим за чистотой своей речи. Так что опубликованная табличка – не более чем резюме обсуждения многих вовлеченных в создание контента для «Матч ТВ» лиц. С ним согласна и я, и Александр Тащин. Все, что придумано сверх того – чистая и понятная фантазия для лучшего кликбейта.
Штрафов, разумеется, нет. Есть внутренний консенсус, как он есть и по поводу нецензурной брани или сна в прямом эфире», – сказала Канделаки.
Семь красивейших зимних маршрутов для путешествия с семьей или друзьями






Комментарии
"Найти консенсус и кончать его, кончать". (с) Ширли-мырли
Только совершенно непонятно, в чем по сути не правы Миллер и Тина. Когда неготовую аудиторию грузят незнакомыми терминами вроде "ассист" и "бокс-ту-бокс", не поясняя их в репортаже - это ненормально и вредно.
Тем более, что части этих слов есть более понятный аналог на русском языке, а гонзо-комментаторы используют английский вариант только потому, что черпают информацию из англоязычных ресурсов.
То же зло, что "зашедулить митинг" в ИТ-компаниях. Только сотрудники компаний общаются друг с другом, а комментаторы - работают на аудиторию.
— Я с вами, Васильиваныч, после нюанса не разговариваю.