1. Спортс
  2. Футбол
  3. Новости
  4. Переводчик «Зенита» исказил слова Виллаш-Боаша в послематчевом интервью

Видео
0

Переводчик «Зенита» исказил слова Виллаш-Боаша в послематчевом интервью

Переводчик главного тренера «Зенита» Андре Виллаша-Боаша не совсем верно перевел некоторые высказывания португальского специалиста после матча 28-го тура чемпионата России против «Локомотива» (1:1).

АВБ: Считаю, что игра была довольно равной, обе команды хотели победить. В первом тайме у «Локомотива» было два хороших шанса: перекладина и удар Н’Дойе. Больше моментов у нашего соперника не возникало. Разумеется, игра была немного напряженной из-за важности результата. Считаю, что у «Зенита» была возможность победить. В целом игра получилась, может, не совсем качественной, зато агрессивной

Переводчик: Обе команды играли очень сбалансированно. Безусловно, сказывалось напряжение, у «Локомотива» в первом тайме было один или два момента, когда Н’дойе не забил. «Зенит» в определенные моменты контролировал игру, мог победить. Гол был забит, к сожалению, в чем-то даже случайно. Сложно говорить об очень высоком качестве игры, но команды показали хорошую игру.

– Что произошло в эпизоде с пропущенным голом, как охарактеризуете ошибку Лодыгина?

АВБ: Такие несчастья случаются. Могу только сказать, что если бы не Юра, матч с «Крыльями Советов» не завершился со счетом 2:1, ведь тогда Лодыгин отразил два пенальти. Что же касается ситуаций, подобных этой, то они несправедливы, но мы верим в высокую квалификацию вратаря.

Переводчик: Такое может случиться с любым вратарем, с любым игроком. Даже если он и ошибся, мы заслужили пенальти, счет был бы 2:1 в пользу «Зенита». Мы верим в Юру, он всегда отлично играет, это случайность.

– Во втором тайме получил травму арбитр. Вам не показалось, что «Локомотив» после этой паузы встрепенулся?

АВБ: После смены судьи ничего не изменилось. Возможно, в первом тайме в отдельных моментах арбитр действовал не слишком жестко и не наказывал игроков «Локо», в то время как ниши футболисты получали карточки. Но в целом считаю, что судейство в матче было хорошим.

Переводчик: В общем и целом, арбитры хорошо отсудили. Да, может быть, в первом тайме дали карточки нам, а игрока «Локомотива» не дали, хотя они тоже агрессивно играли. Но я не думаю, что смена арбитра и вообще работа судей повлияли на результат игры.

ФранцияСборная Франции по футболу
АнглияСборная Англии по футболу
ИспанияСборная Испании по футболу
АргентинаСборная Аргентины по футболу
БразилияСборная Бразилии по футболу
ПортугалияСборная Португалии по футболу
ГерманияСборная Германии по футболу
НидерландыСборная Нидерландов по футболу
Кто-то другойсборная Норвегии

Комментарии

По дате
Лучшие
Актуальные
Если он и игрокам установку так переводит и они 5 из 6 матчей выиграли - надо заканчивать с формальностями - убирать АВБ и ставить главным переводчика
ОтветSaaam
Если он и игрокам установку так переводит и они 5 из 6 матчей выиграли - надо заканчивать с формальностями - убирать АВБ и ставить главным переводчика
"ставить главным переводчика" - лучшее решение менеджмента Порту в 21 веке )
ОтветSaaam
Если он и игрокам установку так переводит и они 5 из 6 матчей выиграли - надо заканчивать с формальностями - убирать АВБ и ставить главным переводчика
6 из 7 выиграли
Перерыв матча Локомотив- Зенит Виллаш-Боаш: Ребята, выходим и все вперед, давить Локомотив!! Переводчик: в общем сидим в обороне и держим счет.
Перерыв матча Локомотив- Зенит Виллаш-Боаш: Ребята, выходим и все вперед, давить Локомотив!! Переводчик: в общем сидим в обороне и держим счет.
+++++++5555555))))))
Перерыв матча Локомотив- Зенит Виллаш-Боаш: Ребята, выходим и все вперед, давить Локомотив!! Переводчик: в общем сидим в обороне и держим счет.
Хахахаха
Нормально так по поводу Крыльев и пенальти «исказил»... Профан или спецом? В любом случае, если правда, то я бы уволил, не задумываясь
Ответkenny_182
Нормально так по поводу Крыльев и пенальти «исказил»... Профан или спецом? В любом случае, если правда, то я бы уволил, не задумываясь
Потому ты здесь и околачиваешься, что увольнялка не выросла:)))
Ответkenny_182
Нормально так по поводу Крыльев и пенальти «исказил»... Профан или спецом? В любом случае, если правда, то я бы уволил, не задумываясь
тебя бы лучше уволили,за первые же косяки
да че вы гоните на переводчика, АВБ отвечал на вопросы очень долго, там хрен запомнишь что было вначале что в середине, да еще и сразу перевести в лайве очень сложно
Ответrembro
да че вы гоните на переводчика, АВБ отвечал на вопросы очень долго, там хрен запомнишь что было вначале что в середине, да еще и сразу перевести в лайве очень сложно
Бросьте Вы это. Не так много и говорил АВБ. Я сидел и переводил. Хотя португальский уже почти забыл. Видно, что мужик знает лексику (намного лучше меня), но не умеет переводить совершенно. Жалко его, но это несерьезно просто.
это низелик там открыл охоту на переводчика?
"мы заслужили пенальти, счет был бы 2:1 " - так вот откуда бред про пенальти, а я то голову ломал.
ОтветAlex111
"мы заслужили пенальти, счет был бы 2:1 " - так вот откуда бред про пенальти, а я то голову ломал.
В 90+ Генич и Ко с намёками, не произнося слово "пенальти" консультировались по прыжку в ахилл Шатову с Ивановым.
Но трансляция была дерьмовой, поэтому толкового повтора не было. Иванов мямлил-мямлил, но потом сказал, что ничего не было. А как он увидит, если повтора нет?
Ответзаблокированному пользователю
В 90+ Генич и Ко с намёками, не произнося слово "пенальти" консультировались по прыжку в ахилл Шатову с Ивановым. Но трансляция была дерьмовой, поэтому толкового повтора не было. Иванов мямлил-мямлил, но потом сказал, что ничего не было. А как он увидит, если повтора нет?
В 90+ Генич и Ко с намёками, не произнося слово "пенальти" консультировались по прыжку в ахилл Шатову с Ивановым.
Но трансляция была дерьмовой, поэтому толкового повтора не было. Иванов мямлил-мямлил, но потом сказал, что ничего не было. А как он увидит, если повтора нет?

...

во-во. То-то я думаю, почему в РПЛ так дерь мово судят. Теперь понятно: повтора-то нет.
Моур тож так начинал, по своему переводил слова Робсона
ОтветGeographer
Моур тож так начинал, по своему переводил слова Робсона
я тоже вот об этом подумал...)
А может это заслуга переводчика что зенит преобразился. Свои установки дает.
Переводчик Спалетти наверное тоже всякую чепуху передавал футболистам вместо указаний, в результате Лысого поперли.

Учи русский, АВБ !!
Ответзаблокированному пользователю
Переводчик Спалетти наверное тоже всякую чепуху передавал футболистам вместо указаний, в результате Лысого поперли. Учи русский, АВБ !!
Ага, а переводчика забрал себе Капелло, отказавшись от всех других вариантов.

Мясо, вы по-русски там кажется не понимаете нифига, у себя-то
Ну присочинил, с кем не бывает) Переводчики они вообще амбициозные)))
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем