Трибуна Пользователь

Комментарии | 5 |
Статусы | 0 |
screemo@mail.ru: комментарии
Дата регистрации | 28 октября 2011 |
---|---|
Аккаунт | новичок |
Настоящее имя | Edge Straight |
Пол | мужчина |
Возраст | не указан |
Любит | |
Читает блоги |
Комментарии | 5 |
Статусы | 0 |
Дата регистрации | 28 октября 2011 |
---|---|
Аккаунт | новичок |
Настоящее имя | Edge Straight |
Пол | мужчина |
Возраст | не указан |
Любит | |
Читает блоги |
Очень сложный и неадаптированный перевод.
Куча непонятных фраз, которые вроде бы и написаны русскими словами, но тупо переведены по исходнику, и о чём именно там говорится - догадаться очень сложно.
К тому же, данный цикл переводов позиционируется на тех, кто только начинает смотреть НФЛ и ещё не определился за кого "болеть"?
Тогда как можно без пол-литра разобрать подобную фразу:
"Пас Терри Бредшо на Джона Фукуа [включив дедукцию, можно догадаться, что это игроки "Стилерс", раз они должны были разыгрывать 4-10? Ок, допустим] был сбит и приземлился прямиком в руки Франко Харрису [эм... стоп-стоп... это хорошо или плохо? Пас же был сбит, это плохо. Но приземлился всё-таки кому-то в руки...], который устроил забег на 60 ярдов в зачетку соперника [А кто у него соперник? Если он устроил забег в зачётку "Налётчиков", то причём тут сбитый пас?]"?
Т.е. это все - игроки Стилерс? И сбитый пас предназначался одному игроку Стилерс, но из-за изменения траектории попал в руки другого игрока Стилерс? И тот занёс тачдаун? Как же сложно-то, ну его на4ер "болеть" за такую "сложную" команду, пойду читать про следующих...
Но спасибо, конечно, хоть за такое!
Да уж! Удивительное противостояние...
Плюсую к необходимости присутсвия Лари тут. Где?!
Плюсую к необходимости присутсвия Лари тут. Где?! =)
Плюсую к необходимости присутсвия Лари тут. Где?! =)