Маттиас Заммер: «Не ждем чудес от Левандовского. Мы дадим ему время на адаптацию»
Спортивный директор «Баварии» Маттиас Заммер прокомментировал приобретение форварда сборной Польши Роберта Левандовского.
«Выход Левандовского на новый уровень – это вопрос времени. Мы знаем о его качествах, но мы не ждем чудес. Он человек. Мы дадим ему время на адаптацию.
Роберт — настоящий профессионал. Он проделал выдающуюся работу в Дортмунде, даже после того, когда стало ясно, что он перейдет к нам. Это черты настоящего чемпиона.
Он обладает всеми качествами, необходимыми футболисту. Он хорошо проявит себя у нас», – сказал Заммер.
Напомним, что Левандовски перешел в «Баварию» на правах свободного агента из дортмундской «Боруссии» и будет выступать под номером 9.
Прямо в январе?
Это же совершенно гениальный ход: полтора года
ждать Роберта, затем избавиться от Манджукича и,
еще и не башмаков не износив, тут же следом за
ним вдогонку выбросить на свалку Леви, который,
конечно же, знает на что идет, но, покорный судьбе
и року, как бык на заклание, едет в Мюнхен!
на русский язык. Фамилия Левандовский (ср.,например,
Анатолий Левандовский - известный советский и русский
писатель и историк, специалист по Франции и пр.),
разумеется склоняется. Фамилия Левандовски (например,
один из тренеров Леверкузена Саша Левандовски - немец
в Бог знает каком поколении) - безусловно, нет. Robert
Levandovski - случай пограничный, вне зависимости от
того, что поляки склоняют эту фамилию, прибавляя ей
окончания в родительном и дательном падеже. Но, если
все же передавать эту фамилию на русском, как Левандовски,
то и склонять нельзя - это уже не логично и не правильно.
лингвистической дискуссии, хотел бы выделить ключевое,
на мой взгляд, высказывание Заммера о выдающихся
успехах Леви в BVB и его высочайшем профессионализме.
К сведению самозванных моралистов, постоянно пытающихся
безмозгло полить грязью Роберта, точно такую же, как
и Заммер, позицию занимают болельщики в Дортмунде.
Мы вовсе не в восторге от его перехода в Мюнхен, но
никакого зла на него не держим: Леви был абсолютно
честен и с нами, и с клубом и предан BVB до последней
минуты последней игры за нее!
замысел: получить Роберта бесплатно, чтобы уже через полгода сбагрить его куда угодно за 25-35 мил. "не в лучшей форме"
Так что как будет играть Бавария в новом сезоне ещё не известно.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F
Фамилии на -ski/-cki/-dzki и -ska/-cka/-dzka (например, Kowalski, м. р. — Kowalska, ж. р.), по форме и склонению являющиеся прилагательными.
В фамилиях-прилагательных оконечное -ski/-cki/-dzki (-ska/-cka/-dzka) передается через -ский/-цкий/-дский (или -дзский), в женском роде — соответственно с -ая (Ковальский — Ковальская). Польские фамилии на -ński/-ńska в русском языке традиционно передаются двояко: в официальном точном стиле — с мягким знаком (Огиньский, Огиньская), но в художественной литературе и вообще в случае, когда речь идет о давно и широко известном человеке, — без такового (Огинский, Огинская).
Тут уже bobr-davyd написал, что в Бундеслиге есть как минимум два Lewandowski:
1) Саша Левандовски - немец, поэтому без Й и не склоняется
2) Роберт Левандовский - поляк, пишется с Й, склоняется.
Как мне думается вполне допустимо и так и так говорить. Просто в первом случае будет как бы транслит с латиницы, а во втором - по правилам русского языка, если можно так выразиться. И я вообще не вижу в чём тут проблема. Но вот с завидной регулярностью появляется какой-нибудь "знающий" тип и пытается доказать что мол "вот так вот неправильно говорить!!!! " и т.п.