• Спортс
  • Баскетбол
  • Новости
  • Рич Пол о будущем Леброна Джеймса: «Никаких правдивых фактов в прессе. Я не знаю, что будет. И он тоже»
4

Рич Пол о будущем Леброна Джеймса: «Никаких правдивых фактов в прессе. Я не знаю, что будет. И он тоже»

Рич Пол не видит смысла в обсуждении следующего сезона Леброна Джеймса.

В медиа снова начались дискуссии о месте продолжения карьеры Леброна Джеймса. Его агент Рич Пол не видит в них смысла.

«Ничего правдивого. Я не знаю, что будет. Леброн тоже не знает. Мы даже не говорим об этом.

Просто наслаждайтесь моментом. Он играет со своим сыном. Значимые минтуы. «Лейкерс» идут 12-1, отлично выступают. Зачем обсуждать следующий сезон?

Мне все равно, что там за статьи, твиты, никто ничего не знает», – заключил Пол в своем подкасте.

Опубликовал: Виталий Ясеневич
4 комментария
По дате
Лучшие
Актуальные
У меня не открывается оригинал, но скорее всего там написано "true facts". Это переводится, как "реальные факты", "факты". Правдивые факты это какое-то масло масляное, факты они на то и факты, что являются правдой.
У меня не открывается оригинал, но скорее всего там написано "true facts". Это переводится, как "реальные факты", "факты". Правдивые факты это какое-то масло масляное, факты они на то и факты, что являются правдой.
Т.е. "реальным" факт (слово, изначально обозначающее эмпирическую реальность) быть может, а правдивым нет?
Ответ noke
Т.е. "реальным" факт (слово, изначально обозначающее эмпирическую реальность) быть может, а правдивым нет?
Слово "реальный" здесь идет просто как усиление, которое подчеркивает слово факт, к тому же является устоявшимся словосочетанием.

Очередной случай машинного перевода, как недавно здесь был "атакующий подбор"
всё ты знаешь, всё вы обсуждаете, лицемер
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем