Именно поперлись куда не следует. Они катались за пределами трассы (фрирайд это, кажется, называется, да?). Так что помощь спасательных служб за свой счет, по идее.
Ниппон -- это слишком патриотично окрашенное слово, и используют его редко. В обычной жизни все же нейтральное "Нихон". А "Джапан", "блю" и т.д. -- это хорошо для названий. Не знаю, как объяснить, но приплюсовывание чисто японских слов в подобных названиях не звучит. Потому что (если говорить о "Нихон") ассоциируется с государственностью, официальностью. И потому что грамматически неправильно (не хватает предлогов, например). А если сделать грамматически правильно, то это уже не будет звучать названием. А будет просто такая обычная фраза. Поэтому вставляют англоязычные слова для емкости и понятности, так сказать.
В борьбе японцы провали всех. :) Из всех финалов, куда вышли японские борцы (и м, и ж), проигрышем для них закончился только один.
Именно поперлись куда не следует. Они катались за пределами трассы (фрирайд это, кажется, называется, да?). Так что помощь спасательных служб за свой счет, по идее.
Ниппон -- это слишком патриотично окрашенное слово, и используют его редко. В обычной жизни все же нейтральное "Нихон". А "Джапан", "блю" и т.д. -- это хорошо для названий. Не знаю, как объяснить, но приплюсовывание чисто японских слов в подобных названиях не звучит. Потому что (если говорить о "Нихон") ассоциируется с государственностью, официальностью. И потому что грамматически неправильно (не хватает предлогов, например). А если сделать грамматически правильно, то это уже не будет звучать названием. А будет просто такая обычная фраза. Поэтому вставляют англоязычные слова для емкости и понятности, так сказать.