Рейтинг на сайте 0  Место -
Трибуна Пользователь
Комментарии6
Статусы0

ласточка: комментарии

Дата регистрации 19 октября 2007
Аккаунт новичок
Пол я не знаю
Возраст не указан
| К записи в блоге Мир скорости
0

А мне, как ламеру, кажется, МакЛарен все сделал правильно. Мне лично непонятно решение стюардов: есть правила, есть нарушение этих правил, тогда почему нет наказания? Стюарды вроде бы это объяснили тем, что измерения были неточные, бла-бла-бла... А зачем тогда вообще нужен этот пункт в правилах и зачем вообще мерить эту температуру? Просто, чтобы было?..

Goran**, особенно умилило вот это: «При этом особо хотел бы отметить работу руководителей фан-движения. Об этих ребятах можно говорить все, что угодно, но то, что они сделали вчера, - образец организации. Одних только флажков на сиденья разложили сорок тысяч!»
Занимаются телефонным хулиганством? Человека достают, угрожают? Ерунда все это - они же ФЛАЖКИ РАЗЛОЖИЛИ!!!

Максим Максимыч
«каких? и актуальны ли они в 2007-м?»
Я уже писала - распад СССР, после которого слово «советский» перестало быть актуальным, и появление нового государства - России, которое никуда с тех пор не делось, а соответственно, проблема актуальна до сих пор.
«Надо ли стараться избегать официозных слов в своей речи (особенно столь экспрессивно окрашенной, каковой является -- и должна являться -- речь болельщика, «заряжающего» на трибунах)?»
Еще раз повторяю - я не призываю использовать слово «россиянин» на трибунах, я считаю, что слово «русский» не вполне уместно в силу ограниченности своего значения.
«по поводу перевода -- есть хорошие слова, не поддающиеся переводу; их приходится заимствовать»
Заимствуются в основном термины, а «хороших слов, неподдающихся переводу» навалом в любом языке. И вообще дословного перевода в принципе не может существовать, т.к. в каждом языке свои нюансы, обусловленные культурой той или иной страны, и в двух разных языках вы не найдете двух слов, которые будут обозначать одно и то же. Поэтому невозможно просто перевести одно слово на иностранный язык - нужен контекст. Поэтому повторюсь, отсутствие эквивалента в иностранном языке не считаю ни показателем, ни индикатором для родного. Слишком разные вещи.
А в примере с испанским я просто провела сравнение, как может разниться восприятие внутри страны и за рубежом. Нам все равно, что испанский - это кастильский, а им все равно, что Russian может быть русским, а может быть татаром, осетином, якутом... Поэтому опять-таки не понимаю, причем здесь разница между каталанским, «кастильским» и другими языками?
Про «казахстанца» я не поняла, причем это в нашем обсуждении. Слово «казахстанец», в отличие от слова «россиянин», не зафиксировано в словарях, в толковых, по крайней мере. Оно только один раз встречается в... Большой Советской Энциклопедии. Так что нечего пенять на современных журналистов и в этом случае - не они первые изобрели.

Кстати, еще по поводу различий в родном и иностранном языках: словом espanol испанский язык называют только иностранцы. Сами испанцы называют его castellano, «язык провинции Кастилья», т.е. они на национальном уровне проводят немного другие различия: есть язык кастильский, а есть баскский, галисийский, каталанский. И слово espanol к языку плохо применимо, потому что оно означает как бы «общеиспанский».

Максим Максимыч, не очень поняла про «казахстанец» и «казахстанский» - это к чему?
«слова, может, и правильные, но мертвые»
А мне кажется, как раз наоборот - в 90-е слово «россиянин» получило новое развитие, новое значение в силу определенных политических и исторических причин, и ничего плохого в этом нет. Официоз - да, отчасти, но ведь именно из-за своего значения - «гражданин РФ». Кстати, никто ведь не указывает в анкетах свое гражданство, как «русское» - это просто неправильно.
А по поводу перевода на другие языки - а зачем? Да, разделение на «русский» и «россиянин» существует только в русском языке, но ведь у иностранцев нет и разделения понятий «Русь» и «Россия». Russian - такое же производное от Russia, как и «русский» - от «Русь», а «российский» - от «Россия». Отсутствие эквивалента в иностранном языке не является поводом для отрицания слова в родном.

А я не понимаю негативного отношения к слову «россиянин» и обвинения в «фальши» или «искусственности». По-моему, надо просто правильно разграничить употребление этих слов: «россиянин» - гражданин России, «русский» - представитель восточно-славянского народа, составляющего основное население России. Трудности возникают из-за того, что раньше эти два слова являлись синонимами, только «россиянин» считалось высоким стилем. Также спорным моментом может служить необходимость отдельного названия для всех граждан многонационального государства, коим является Россия. Я считаю, что ничего плохого в таком разделении нет. Ведь не только в России есть другие народы, но и русские являются гражданами других стран.
По поводу «русские, вперед» и «россияне, вперед». Вторая фраза действительно неблагозвучна, и она мне не нравится, но зачем же так цепляться за первую? Во-первых, я уже писала, что считаю слово «русский» обозначением исключительно одного народа и поэтому такой призыв мне кажется странным, а во-вторых, я что-то в других странах, даже там, где народность и гражданство обозначается одним словом, что-то не помню подобных призывов. Allez, les bleus - видела; allez, les francais - не припомню. Go, England - встречала; go, Englishmen - странное что-то, разве нет? Вот и мне больше всего нравится простое «Вперед, Россия!»
По поводу той статьи с чемпионата.ру. Чушь, на мой взгляд, прежде всего, вот эта читата:
«Лично я вот терпеть не могу это затолерантненное слово, придуманное, когда в России царил хаос и презрение к прошлому страны. По своей сути оно имеет то же значение, что и »русский«, но по форме оно его не имеет вовсе. Так, вроде и русские, но и не русские вовсе.»
1. Слово это было «придумано» отнюдь не после распада СССР, а еще при Петре I. При Ельцине оно поменяло значение, став обозначением гражданства, и отбросило принадлежность к высокому или устаревшему стилю.
2. Как раз по своей сути слово «россиянин» имеет совсем другое значение, чем слово «русский», о чем выше.
3. Отсюда - как раз наоборот: россиянин - и русский, и нерусский, и все вместе.
По-моему, противная статья, грязная и лживая.