Что за идиотский перевод, и это далеко не первый раз. Грин дословно сказал следующее: "I felt him step over me, and you’re not just going to step over me like that". Согласно переводу спортс.ру Грин выглядит каким-то сопляком: "... но это недопустимо, нельзя переступать через меня таким образом". По смыслу Грин сказал примерно следующее: "Я почувствовал, как он переступил через меня, А Я НИКОМУ ТАКОГО НЕ ПОЗВОЛЮ"
я все никак не могу понять - автор действительно настолько хорошо разбирается во всем, с чем проводит аналогии? винегрет и цирк с конями в одном флаконе, раз за разом.
в комменты к посту призывается уважаемый Kars!
болтать о том, что надо бы перестать болтать
в твиттере пошутил, а наедине тихонько заплакал
Мело, Кристапс и травматики
НБА. Джей Ар Смит однажды потратил несколько миллионов долларов чтобы спасти себя от скуки.
Что за идиотский перевод, и это далеко не первый раз. Грин дословно сказал следующее: "I felt him step over me, and you’re not just going to step over me like that". Согласно переводу спортс.ру Грин выглядит каким-то сопляком: "... но это недопустимо, нельзя переступать через меня таким образом". По смыслу Грин сказал примерно следующее: "Я почувствовал, как он переступил через меня, А Я НИКОМУ ТАКОГО НЕ ПОЗВОЛЮ"
награда "о примерном поведении" имени игрока, который организовывал самые масштабные оргии в НБА)
я все никак не могу понять - автор действительно настолько хорошо разбирается во всем, с чем проводит аналогии? винегрет и цирк с конями в одном флаконе, раз за разом.
... а также напутствие и благословление