Рейтинг на сайте 1681  Место 31075
Трибуна Пользователь

Спасибо, исправил

Про тактику и схемы было, просто для того чтобы разбавить материал, я добавил еще много о самой команде и игроках, я думаю так интереснее читать - не только об одном, но и о всем в целом.

Да, вы правы ,"Милан" выиграл скудетто в сезоне 87/88 с Сакки, просто я не стал писать об этом, так как он тогда только пришел в команду и еще не успел внедрить свои идеи, но вот в сезоне 88/89 он уже показал себя; что он можен и на что способен.А чем он так прославился есть в статье, даже в начале есть строчка про то, как он первым из итальянцев внедрил остро-атакующий футбол - до него таких тренеров в Италии не было. Спасибо, что увидели недочеты.

Будет

Про него в следующем выпуске. Так что ждите

Это был не аргумент, а просто пример, как английские имена переводятся на русский. Но всё-же мы в россии и я ориентировался на российские стандарты. И кстати, вы написали Харри и Гари, но Гари несуществует на английском есть только Gary, что читается как Гэри, так что все очень спорно с переводом. Жаль конечно, что мы обсуждаем имя футболиста, забывая о прекрасном материале, который мы могли бы обсудить

Ну смотрите, мы называем же фильм гарри поттер хотя по-английски пишется Harry, так с какой радости нужно называть Harry Кейна харри. Получаются какие-то двойные стандарты.

Учту, спасибо

По старту сезона он заслужил похвалу

Благодарю, но все же я могу писать намного лучше, так что исправлюсь.