Евгений Кузнецов: «Смешно, когда иностранцы матерятся по-русски. У нас много веселых слов»
Нападающий «Вашингтона» Евгений Кузнецов признал, что научил Брукса Орпика русским матерным выражениям.
— Ваш американский защитник Брукс Орпик раньше выступал в «Питтсбурге». И недавно он отжег, когда Александр Овечкин давал интервью. Прошел мимо камеры и сказал такую фразу на великом и могучем, что ее потом бурно обсуждали в России.
— Какую такую фразу?
— Я не смогу ее повторить! Она же вся состоит из мата.
— Видите, все-таки есть плюсы, когда русские выступают в команде!
— По мнению многих болельщиков, Орпика этим словам научил Кузнецов.
— Я много чему плохому научил! Должны быть и негативные люди в команде. Не только хорошие ребята.
Приятно, но и смешно, когда иностранцы матерятся по-русски. У нас очень богатый язык. Поэтому есть много веселых слов.
Вообще, как я понял, это выражение пришло к Орпику еще от Малкина. Там есть своя предыстория. Но та фраза состоит из двух частей. Так вот, продолжению Орпика научил как раз я», – сказал Кузнецов.
Брукс Орпик во время интервью Овечкина: «###### случай, ### вонючий»







И сей факт осознавали все выдающиеся деятели русской культуры.
Единственный язык в мире, на котором можно сказать все, короче и яснее не бывает.
Сравните:
Баба с возу, кобыле легче!
It’s easier for the horse when the woman is off the cart
В случае с бабой и кобылой, уверен, можно сконструировать выражение типа "girl-off, horse move on". Пример заведомо некорректен, но по сути все эти словечки on, off, up, down, out, in...и.т.п. как раз и выполняют функцию которая делает речь "короче и яснее".
Художественность, другой разговор. Её в современном английском и американском языках действительно становится меньше. То есть слова то есть, но ими не очень активно пользуются.