Кобе Брайант: «Лейкерс» – команда чернорабочих»

Защитник «Лейкерс» Кобе Брайант поделился впечатлениями от первой победы команды в сезоне, одержанной над «Ютой» со счетом 96:71.

«У нас очень энергичная команда. Мы команда чернорабочих. Группа бойцов. Мы будем сражаться, выцарапывать и вырывать все, что возможно. И это поможет нам выжить», – цитирует Брайанта AP.

Читайте новости баскетбола в любимой соцсети

    Материалы по теме


    12 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    такого количества белых я в Лейкерс никогда не видел
    завидуйте зеленые)))
    +7
    0
    +7
    Ответ El Toro
    Это администрацию надо забанить, а вернее переводчика с редактором, за обыгрывание темы цвета кожи с чернорабочими... «We’re a very active team,» Bryant said. «This is a blue-collar team. We’re a scrappy bunch. You saw that. We’re going to fight and scratch and claw for everything, as it should be. That’ll get us by.» _____________ ну если «scrappy bunch» переводится как «чернорабочие», то я постравляю спортс.ру со столь удачным выбором переводчика...
    blue-collar - «синие воротнички» - т.е. работяги...
    +1
    0
    +1
    с почином епть...заждались ужооо
    0
    0
    0
    Ура! Победа!
    0
    0
    0
    да уж,ни одной звезды,сплошь трудяги на маленьких контрактах)
    0
    0
    0
    угу. и это двойник играет. темнокожий армянского происхождения Ашот Кобян )))
    0
    0
    0
    вчера в твиттере кто-то написал, «смотрю Юту-ЛАЛ, это смахивает на баскетбол 50-х... и дело не только в... ну вы поняли»
    +1
    -1
    0
    такого количества белых я в Лейкерс никогда не видел завидуйте зеленые)))
    согласен :)
    МакРобертс выглядит достойно!
    0
    0
    0
    Ответ El Toro
    Это администрацию надо забанить, а вернее переводчика с редактором, за обыгрывание темы цвета кожи с чернорабочими... «We’re a very active team,» Bryant said. «This is a blue-collar team. We’re a scrappy bunch. You saw that. We’re going to fight and scratch and claw for everything, as it should be. That’ll get us by.» _____________ ну если «scrappy bunch» переводится как «чернорабочие», то я постравляю спортс.ру со столь удачным выбором переводчика...
    а как правильно переводится?
    0
    0
    0
    Ответ Big Q
    а как правильно переводится?
    ну «scrappy» на сленге - это тот, кто маленький, спокойный, и недооцененный, но способный при необходимости дать жару)
    делай выводы
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий