Параховский стал игроком «Канту»

Итальянский «Канту» подписал контракт с беларуским центровым Артемом Параховским, сообщает официальный сайт Евролиги.

В прошлом сезоне игрок национальной сборной Беларуси выступал в составе рижского ВЭФа, с которым стал чемпионом Латвии. Параховский набирал в среднем 9,8 очка и 4,7 подбора в матчах латвийского первенства.

«Канту» получил лицензию В на участие в сезоне Евролиги-2011/12 как финалист прошедшего чемпионата Италии.

Читайте новости баскетбола в любимой соцсети

    Материалы по теме


    18 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    ну если «беларуским», то он перешел в Идальянскей чемпианад в Конду!
    +2
    -1
    +1
    Ответ Чуча
    Во-первых, удачи Артёму. Во-вторых, появляется шанс у Ивана Нелюбова вернуть себе игровое время. В-третьих, если правильно «Республика Беларусь», то дериват, согласно правилам грамматики русского языка, должен быть «беларуский».
    Наминусовались?

    «Республика Беларусь» правильно на территории Белоруссии и во взаимных договорах, действующих на территории Российской Федерации. Вам как «бизнесмену на пенсии» это должно быть известно :). Впрочем, вы не впервой вписываетесь за «беларуский», - симпатизируете «деривации», видимо.

    ЗЫ Артёму, понятно, успехов в Италии и ЕЛ!
    +2
    -1
    +1
    мочи их, Артем
    +1
    -1
    0
    Я всегда думал, что правильно «белОруССким». =)
    +1
    -1
    0
    Хм... как я паонял из источников в инете, то Белоруссия и Беларусь вполне возможны в обоих вариантах. Где граммар наци, когда они так нужны?
    0
    0
    0
    Тема, удачи!
    0
    0
    0
    То, что название «Республика Беларусь» зафиксировано в двусторонних документах, написанных в том числе и на русском языке,
    ==========================================
    Это довольно-таки опрометчиво делать вывод об узаконенности норм языка из международно-договорной практики. Тем более российско-белорусской. У них же русский - второй государственный. Таки они пытаются внести в него свой «істотны» вклад ))). Так бы все и писали «Гродна», «Брэст» и «Вицебск», - а чо, в дагаворах же есть ))).

    Что касается «пользуясь своим «служебным положением»», - так не вы первый ))). Было есть и будет. Но вы же понимаете, что в академической среде слишком много «сдержек и противовесов», чтобы это сделать легко и без последствий.
    0
    0
    0
    Ну, транслитерировали и что? От этого «Белоруссия» и «белорусский» не перестали быть нормой русского языка, коей русскоязычному сайту стоило бы следовать! И, кстати, и Хадсон вместо Гудзона транслитерируется, не отступая от норм орфографии и орфоэпии русского языка, - встречал и такое ).

    О, ув. языковед на пенсии! Нарочно «подбрасываете» (с, Горбачёв) наглядный пример оксиморона: жители Франции какой короны подданные ;)? Вот, «доузаканивались» до смещения понятий )))!

    ЗЫ Хотел съязвить насчет «граждан Украины», но уж больно тема срачеопасная ).
    0
    0
    0
    >>Просто «Беларусь» и «беларуский» имеют «не меньшее право» быть таковыми;-)

    Ну, ладно, пусть так и пишут на этом сайте: все равно как средство массовой информации он не зарегистрирован (http://www.sports.ru/docs/about.html). В общем, подобен частной переписке... )))

    >>И является синонимом слова «гражданство»

    Да я в этом пассаже смайлов понаставил. И в «Ушакова» заглянул ;). Просто показалось забавным как «подданный (короны)» сместился в синонимом слова «гражданин государства». Кстати, к вашим соседям в Марбелье начальное значение больше подходит ).

    >>Но не уподобляйтесь адептам...

    И в мыслях не было. Там другой, на много «научных» томов подтекст, связанный со «смятением в умах» на территории Незалэжной. В двух словах: «с какого момента «засчитывать» гражданство Украины, с времен древних укров (!) или..?» ))). Научная проблема, да. Бьются ).
    0
    0
    0
    Наминусовались? «Республика Беларусь» правильно на территории Белоруссии и во взаимных договорах, действующих на территории Российской Федерации. Вам как «бизнесмену на пенсии» это должно быть известно :). Впрочем, вы не впервой вписываетесь за «беларуский», - симпатизируете «деривации», видимо. ЗЫ Артёму, понятно, успехов в Италии и ЕЛ!
    =Наминусовались?=

    И не думал играть в математику)))

    =Вам как «бизнесмену на пенсии» это должно быть известно :)=

    Мне и как ещё более раннему языковеду на пенсии известно, что законы развития и функционирования языка (в том числе и русского) не зависят от политических и каких-либо иных преференций его «носителя»)))
    0
    0
    0
    Ответ Чуча
    =Наминусовались?= И не думал играть в математику))) =Вам как «бизнесмену на пенсии» это должно быть известно :)= Мне и как ещё более раннему языковеду на пенсии известно, что законы развития и функционирования языка (в том числе и русского) не зависят от политических и каких-либо иных преференций его «носителя»)))
    Согласен. Еще меньше он зависит от знания русского языка и умения пользоваться им (как вторым государственным) «носителей» в Белоруссии. Да, кстати, есть ли у языковеда на пенсии ссылка на «фактическую бумажку» из Института русского языка им. Виноградова РАН по поводу спора?
    0
    0
    0
    Согласен. Еще меньше он зависит от знания русского языка и умения пользоваться им (как вторым государственным) «носителей» в Белоруссии. Да, кстати, есть ли у языковеда на пенсии ссылка на «фактическую бумажку» из Института русского языка им. Виноградова РАН по поводу спора?
    А разве у нас спор??)) Вот в прошлый раз было похоже на спор. Памятуя об этом в данном случае я, дабы избежать какого-либо намёка на «диспут», написал «если правильно «Республика Беларусь» (прошу прощения за самоцитирование)))
    Поэтому могу дать ссылку на учебник Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. Сойдёт за «фактическую бумажку»?;-)
    0
    0
    0
    Ответ Чуча
    А разве у нас спор??)) Вот в прошлый раз было похоже на спор. Памятуя об этом в данном случае я, дабы избежать какого-либо намёка на «диспут», написал «если правильно «Республика Беларусь» (прошу прощения за самоцитирование))) Поэтому могу дать ссылку на учебник Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. Сойдёт за «фактическую бумажку»?;-)
    На первый абзац я уже ответил, заниматься самоцитированием не буду ))).
    Учебник Камынина А. А. на роль «фактической бумажки» подходит мало: мало ли какие «авторские концепции» в нем заложены. А «одобрям-с» от ИРЯ РАН - самое то!
    0
    0
    0
    На первый абзац я уже ответил, заниматься самоцитированием не буду ))). Учебник Камынина А. А. на роль «фактической бумажки» подходит мало: мало ли какие «авторские концепции» в нем заложены. А «одобрям-с» от ИРЯ РАН - самое то!
    Учебник, на который я сослался, отнюдь не «концептуальный». Истины, которые провозглашает Камынин, из разряда 2+2=4. Я думаю Вам очевидно, что данная истина не является концепцией в научном понимании этого термина. Как говорил герой пьесы Горина «Тот самый Мюнхгаузен» «Это гораздо больше, чем факт! Так оно и было на самом деле!»))
    Ну, и к тому же «одобрям-с» от академического учреждения (как и в целом институциональный подход к обоснованию ВСЕХ языковых феноменов и норм) я, мягко говоря, не принимаю.
    Если всё-таки «статус экспертной организации» для вас важен, то моя компетенция и научная степень вполне могут позволить мне работать в любом языковедческом институте в системе РАН. И представьте, что я, пользуясь своим «служебным положением», оказался бы на месте того человека, который подобные «фактические бумажки» выдаёт и заверяет!)))
    Я не хочу здесь рассуждать о семасиологических и ономасиологических аспектах интересующего нас вопроса. Просто постараюсь объяснить свою логику.
    То, что название «Республика Беларусь» зафиксировано в двусторонних документах, написанных в том числе и на русском языке, Вы признаёте сами. Хочу Вам напомнить, что подобные документы проходят не только правовую, политическую, экономическую, но и языковедческую экспертизу. Следовательно, можно говорить о том, «Беларусь» как лексема, имеет вполне «узаконеный» статус слова русского языка. Ну, а дальше включаются те самые законы и нормы словообразования, о которых написано в учебнике Камынина;-)
    0
    0
    0
    То, что название «Республика Беларусь» зафиксировано в двусторонних документах, написанных в том числе и на русском языке, ========================================== Это довольно-таки опрометчиво делать вывод об узаконенности норм языка из международно-договорной практики. Тем более российско-белорусской. У них же русский - второй государственный. Таки они пытаются внести в него свой «істотны» вклад ))). Так бы все и писали «Гродна», «Брэст» и «Вицебск», - а чо, в дагаворах же есть ))). Что касается «пользуясь своим «служебным положением»», - так не вы первый ))). Было есть и будет. Но вы же понимаете, что в академической среде слишком много «сдержек и противовесов», чтобы это сделать легко и без последствий.
    Ну, правильно. Поэтому слово «узаконенный» и было взято в ковычки. Но в российских изданиях ведь не пишут «Рэспублiка Беларусь». Равно как и Вицебск, Брэст и т.д. Название государства транслитерировано с соблюдением норм орфографии и орфоэпии русского языка. Было бы оригинальным название «Бяларусь» - уверен, его транлитерировали бы с изменением второй буквы/звука (с «я» на «и») именно из тех же соображений, из которых ничего не стали менять сейчас. И из-за чего изменён перевод названий приведённых выше городов.
    Да и вообще лично я, как «языковед», хоть и быМший, только приветствую возможность разграничения этнокультурной и институциональной составляющих номинации каких-либо социальных феноменов.
    К примеру, есть гражданин Казахстана Жармухемедов. Про него можно сказать «казах Жармухамедов». Хотя казах Жармухамедов может быть гражданином РФ или РБ. Поэтому, когда хочешь сказать о гражданстве Жармухамедова вне определённого контекста, то нужно использовать слово «казахстанец». Аналогичный пример - «россиянин» и «русский». Так и в «нашем» случае. «Белорус» и «беларус» могут спокойно находиться в той же корреляции, что «казах» и «казахстанец» или «русский» и «россиянин». А вот во вмогих других случая возможность подобного «дифференцирования» отсутствует. И приходится говорить «гражданин Украины», «подданный Франции» и т.д. Так что не следует «отмахиваться» от лексемы, если она может пригодиться;-)
    0
    0
    0
    Ну, транслитерировали и что? От этого «Белоруссия» и «белорусский» не перестали быть нормой русского языка, коей русскоязычному сайту стоило бы следовать! И, кстати, и Хадсон вместо Гудзона транслитерируется, не отступая от норм орфографии и орфоэпии русского языка, - встречал и такое ). О, ув. языковед на пенсии! Нарочно «подбрасываете» (с, Горбачёв) наглядный пример оксиморона: жители Франции какой короны подданные ;)? Вот, «доузаканивались» до смещения понятий )))! ЗЫ Хотел съязвить насчет «граждан Украины», но уж больно тема срачеопасная ).
    Я же не говорю, что «Белоруссия» и «белорусский» перестали быть нормой русского языка! Просто «Беларусь» и «беларуский» имеют «не меньшее право» быть таковыми;-)

    =И, кстати, и Хадсон вместо Гудзона транслитерируется, не отступая от норм орфографии и орфоэпии русского языка, - встречал и такое ).=

    Вполне допускаю подобные случаи при переводе имён собственных! Только вот в варианте с «Хадсон» налицо транскрипция, а в случае с «Гудзон» - транслитерация. Я, например, встречал «Пекин» и «Бейджин», «Ашхабад» и «Ашгабад» и т.д. Важным является прежде всего узнаваемость объекта номинации при переводе. Если вы сказали «Я был недалеко от Хадсона» и ваш собеседник понял, что вы были недалеко от торговой сети Хадсон, в то время как вы имели ввиду Гудзон - выбранный вами вариант транскрипции будет неудачным.

    =жители Франции какой короны подданные ;)=

    Со времён их склонности к республикам - никакой))) Просто с некоторых пор понятие «подданство» перестало обозначать исключительно гражданско-правовую принадлежность к государству с монархической формой правления. И является синонимом слова «гражданство»(см. Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова - сойдёт за «фактическую бумажку»?))) Так что и не думал оксиморонить)

    =ЗЫ Хотел съязвить насчет «граждан Украины», но уж больно тема срачеопасная ).=

    Я тоже не питаю симпатий к результатам распада СССР. К тому же служил срочную службу в Крыму (Балаклава) и считаю Севастополь русским городом. Но не уподобляйтесь адептам «продажной буржуазной политики» 20-х годов прошлого века. Они тоже не признавали слово и понятие «гражданин СССР». Несмотря на то, что подразумевавшиеся под этим понятием обладатели «серпасто-молоткастых» были не только языковой, но и политической реалией;-)
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий