ru en
Sports.ru
7 января 2010 02:00
Братья по разуму
Братья по разуму

Блог Ивана и Михаила Калашниковых о жизни замечательных людей

Теги чемпионат мира сборная КНДР Пак Ду Ик

Пак коммунизма

Самый большой стадион мира находится в Пхеньяне, вмещает 150 тысяч зрителей и назван в честь Дня всех трудящихся. На «Стадионе 1 мая» и правда собирается немало трудящихся: здесь проводится крупнейшее в мире массовое мероприятие, игры «Ариран», где два месяца подряд раз в неделю дают представление 100 тысяч человек. Впрочем, сами корейцы не считают, что грандиозный парад физкультурников, который занесен в Книгу рекордов Гиннеса и повторить который не хватит ни сил, ни желания ни у одной другой нации, является главным спортивным достижением их страны. Куда больше они ценят один-единственный гол, забитый в 1966 году в ворота сборной Италии футболистом по имени Пак Ду Ик.

Авторитарные режимы часто рассматривают спортивные соревнования как лишний повод подтвердить свое превосходство над идеологически чуждым соперником. В Северной Корее, где даже после завершения войны правительство предпочитало делать вид, что она продолжается и вряд ли когда-нибудь закончится, спорт был неконкурентоспособен, денег на его развитие не было, а потому выступления спортсменов из КНДР могли лишь подорвать имидж государства. Первые годы после провозглашения независимости Северная Корея старалась не показываться на международной арене, да и внутри страны поощрялась только коллективная гимнастика. Поэтому поездка футбольной сборной на чемпионат мира в Англию, состоявшаяся благодаря ряду случайностей и завершившаяся сенсацией, фактически стала поводом заполнить первую страницу в летописи северокорейского спорта. И тут же ее закрыть.

После завоевания путевки в Англию 20 футболистов Северной Кореи наконец приняли на работу – точнее, на службу

Пак Ду Ик начал играть в футбол, работая в типографии. Чемпионат КНДР копировал структуру национальной промышленности – скажем, команде сталеваров надо было сначала обыграть соперников с соседнего завода, чтобы затем выйти на ткачей, чемпионов своей отрасли, а потом сразиться с парикмахерами, победившими в сфере обслуживания. Профессиональным футболистом стать было практически невозможно, но Паку повезло попасть в импровизированную сборную Пхеньяна, которая принимала участие в квалификации ЧМ-1966 под видом национальной команды. Сборная оказалась в одной группе с Южной Кореей (которая снялась из-за того, что турнир перенесли из Японии в Камбоджу) и Австралией (которая тогда была слишком слаба), выиграла оба матча у Австралии и вышла в стыки с лучшей командой Африки. Однако лучшую команду Африки отказались определять сами африканцы – в знак протеста против системы отбора, не позволяющей никому поехать на ЧМ напрямую, с турнира снялись все 15 команд. После завоевания путевки в Англию 20 футболистов Северной Кореи наконец приняли на работу – точнее, на службу.

Игроки сборной были зачислены в спортроту вместе с тренерами, медиками, съемочной группой и охраной. Впрочем, специальное подразделение войск КНДР отправлялось в Англию вовсе не как на войну; даже Ким Ир Сен понимал, что многого добиться не удастся, и ограничился напутствием в духе «Призываю вас выиграть хотя бы один матч». Северная Корея попала в группу с Италией, СССР и Чили – и до старта чемпионата единственным человеком кроме Ким Ир Сена, кому пришло в голову всерьез рассмотреть их шансы, был букмекер конторы William Hill. Его ставка на выход КНДР в плей-офф была 60 к 1. А «Таймс» писала так: «Имена игроков корейской сборной звучат, как шум водопада – больше о них, по сути, ничего не известно».

Узнать кое-что о корейцах удалось уже в первой игре. Средний рост футболистов составлял 162 см (самым высоким был 168-сантиметровый вратарь Ри Чань Мен), они играли технично, быстро и совершенно бесстрашно, чем и смутили своего первого соперника, сборную СССР. Впрочем, к концу первого тайма будущие бронзовые медалисты опомнились и задавили корейцев мощью – 3:0 благодаря дублю Малофеева. Но британские журналисты на правах главных футбольных экспертов расхвалили сборную КНДР за смелость и стремительность, а болельщики из Мидлсбро, где проходили игры группы 4, проголосовали ногами – и на следующей игре с Чили заполнили 20-тысячный стадион. Им очень хорошо были знакомы чувства аутсайдеров («Мидлсбро» только что вылетел в третий дивизион), они восхищались игрой корейцев и осаждали гостиницу близ аэропорта Святого Георга, где, по слухам, футболисты уже в первый день уничтожили недельную норму риса и соевого соуса. Болельщики из Мидлсбро уже не первый год жили в ожидании чуда – и вот оно случилось на их глазах.

Итальянские газеты почему-то решили, что Пак был дантистом – возможно, эта профессия лучше перекликалась с причиненной им болью

В матче с Чили корейцы пропустили гол с пенальти, но сравняли счет за пять минут до конца. В игре с Италией поначалу у них вовсе не было шансов: «Скуадра адзурра» спокойно переигрывала КНДР за счет класса и мастерства, создавала момент за моментом и не могла забить лишь потому, что Ри Чань Мен тащил все, что летело в его ворота – даже удивительно, что Владимир Никитич Маслаченко, наверняка неплохо помнящий тот матч, не упоминает о Ри в своих репортажах. После 40 минут игры раздосадованные итальянцы, оставшиеся вдесятером после травмы своего капитана, стали уставать от предложенного корейцами темпа и прозевали заброс из центра поля к линии штрафной. Пак Ду Ик подстроился под мяч и точно пробил правой левее центра ворот, а набежавший игрок под номером 8 от радости прыгнул в сетку, а затем повис на шее Пака в восторге, уместном разве что при лицезрении Дорогого Вождя корейского народа. После победы над Италией Пак первым делом вспомнит Ким Ир Сена, а потом все-таки скажет, что также благодарен английским болельщикам: «Я понял, что в футболе важно не только выигрывать. Вне зависимости от результатов футбол может способствовать установлению отношений между народами». Оказалось, что преодолеть барьер между двумя разобщенными нациями не так уж и сложно – одной из них достаточно сыграть пару матчей на глазах у другой.

Герой этого текста Пак Ду Ик был упомянут в предыдущих шести абзацах всего трижды, но именно он ассоциируется с этой сенсационной победой и в Европе, и в Корее, где вообще не принято говорить о персональных достижениях людей, не связанных родственными узами с народными избранниками. Европа запомнила его благодаря масштабу итальянского разочарования – не вышедшую из группы команду встретили на родине залпом тухлых яиц и помидоров, а Сандро Маццола вообще сбежал из аэропорта. Итальянские газеты почему-то решили, что Пак был дантистом – возможно, эта профессия хорошо перекликалась с причиненной им болью, – и их заголовки кричали: «Нас отправил домой гол дантиста!». Да и вообще слово «Корея» стало на время для «адзурри» нарицательным, как позже «Кошице», «Вардар» или «Куусюси» для российских команд. В Корее же все было намного сложнее.

Заключения избежал только Пак Ду Ик, всего лишь высланный из Пхеньяна в провинцию работать лесорубом

Французский политолог Пьер Ригуло, написавший про КНДР книгу «Последний ГУЛАГ», утверждал, что всех футболистов сборной посадили в тюрьму по возвращении домой. Партии якобы стало известно, что после матча с Италией вся команда отправилась на вечеринку, где в полном составе пьянствовала и приставала к женщинам, опорочив тем самым высокоморальный облик граждан Северной Кореи – как видите, обвинение было выдержано в лучших традициях жанра. Заключения избежал только Пак Ду Ик, пропустивший вечеринку из-за недомогания, и потому всего лишь высланный из Пхеньяна в провинцию работать лесорубом. А вот британский режиссер Дэниел Гордон, первым из европейцев получивший разрешение снимать на территории КНДР и создавший прекрасный документальный фильм «The Game Of Their Lives», нашел бармена, обслуживавшего корейцев в ночь после победы – и тот заявил, что они заказывали только содовую. Правда, выпили месячный запас.

В любом случае, в конце 70-х две версии судьбы Пак Ду Ика нашли точку пересечения. Героя ЧМ-66 вернули в столицу и сделали его председателем легкоатлетического комитета – подходящего места в футбольных структурах то ли не нашлось, то ли к тому моменту Пак его еще не заслужил. Признания (по версии Гордона) или прощения (по версии Ригуло) он добился в середине 90-х, сначала немного потренировав молодежную сборную, а затем став директором того самого, крупнейшего в мире «Стадиона 1 мая». Сам Пак опровергает слухи о каких-либо репрессиях в отношении футболистов сборной. «Люди считали меня героем, – вспоминал он. – Если меня останавливали за превышение скорости, то сразу же отпускали, увидев имя на правах». Конечно, режиму вряд ли что-то могло помешать лишить народного героя прав, отправить рубить лес, посадить в тюрьму или расстрелять, но факт остается фактом: к старости Пак стал самым уважаемым спортсменом в КНДР, а в 2008 году ему доверили передать олимпийский факел пекинских Игр представителю Южной Кореи.

Швейцарского тренера Анди Эгли пригласили в Корею на стажировку, но перед тренировкой отобрали мобильный телефон

…В 2010 году сборная КНДР снова, спустя 44 года, едет на чемпионат мира – и нельзя сказать, что за это время ситуация в местном футболе сильно изменилась. В фильме Дэниела Гордона показана игра «Табачников» с «Самокруточниками» – и это в 2002 году. 35-летний редактор единственного в стране футбольного журнала Ли Чжа Хен по случайности купил на лондонском рынке Портобелло футболку одного из игроков сборной-66 за 2000 фунтов – и на родине ему пришлось объясняться с корейскими спецслужбами. Швейцарского тренера Анди Эгли пригласили в Корею на стажировку, но перед тренировкой отобрали мобильный телефон. Для покупки северокорейца Цоя Мин Хо экс-президенту «Крыльев» Барановскому пришлось отправлять письмо с формулировкой: «[Этот трансфер]… поспособствовал бы дальнейшему укреплению авторитета КНДР в мире, победному распространению идеологии вашего замечательного государства по планете и дальнейшему росту мастерства ваших игроков, что позволило бы сборной КНДР сделать стремительный шаг к вершинам мирового футбола». Корейские болельщики до сих пор толком не знакомы с атрибутикой организованного боления вроде шарфов и реплик футболок – разве что носят значки с Ким Ир Сеном. Наконец, по информации английского журналиста Майка Брина, вместо прямых трансляций ЧМ-2010 в Корее будут показывать лишь хайлайты игр национальной сборной, представляющие ее в лучшем виде. С другой стороны, тренировать КНДР пытались пригласить Филиппа Труссье и Свена-Йорана Эрикссона, игрок сборной Ан Юн Хак стал вести колонку на сайте Goal.com, а недавно на стадионе в Пхеньяне во время матча с Ираном прошли первые фанатские беспорядки.

Корейский футбол, конечно, не стоит на месте, но движется вперед согласно заветам Ильича – шаг вперед, два шага назад. Впрочем, если бы Корея не вышла на ЧМ-1966, а Пак Ду Ик не забил бы гол Италии, мы бы не были в курсе и этих подробностей. Вопреки государственному устройству, личность сыграла свою роль в истории – и если в Южной Африке какой-нибудь кореец забьет победный гол Бразилии или Португалии, то мы, возможно, узнаем об этой стране и ее футболе больше, чем в любом другом случае.

Автор 

Комментарии

13 января 2010 18:39
Ответ на комментарий пользователя Милостивый Государь

Хех, весёлые же люди пошли :-) И странные.

Ответить
12 января 2010 20:51
Ответ на комментарий пользователя neo973x

да, ты не прав, но ты не говно. Нафига мне такая демагогия

Ответить
12 января 2010 20:38
Ответ на комментарий пользователя Милостивый Государь

Отличаюсь очень прямыми руками. Могу с уверенностью заявить. Скорее всего проблемы с кэшем. Руки у того, кто это делал кривые.

А твой ответ расцениваю как «да ты прав, но ты говно». Нафиг мне такая «демагогия».

Ответить
10 января 2010 21:52
Ответ на комментарий пользователя neo973x

что ты всем это2й статьей тычешь? :) Сам-то читал ее? :)
Цитирую отттуда: «в японском и русском языках нет ни одного одинакового звука. »

То есть, Ши ближе к оригиналу, но только для тех, кто хотя бы слышал живьем японский или не по-децки углублен в проблему (как ты) и понимает, что искомый звук все равно НЕ СООТВЕСТВУЕТ этим русским буквам. Что надо шипеть слегка, и делать это мягко, и т.д.
Ладно, какого хрена. Нашел место для лингвистических дискуссий.

А что «баг при ответе» - так это руки кривые, судя по ответам. Никто не жалуется больше, все попадают по адресу, кроме тебя)

Ответить
10 января 2010 20:52
Ответ на комментарий пользователя Милостивый Государь

Я языка не знаю, кроме простых основ, но слышу его каждый день и знаю много тонкостей, в отличии, как это очевидно, от тебя. И я не Калашникову ответил, это баг при мультиответе, уже полгода как проявляется.

http://kagura.narod.ru/polivan...

Читай и не противься.

Ответить
10 января 2010 13:31
Ответ на комментарий пользователя neo973x

если ты языка не знаешь - че воду мутишь?? Это я тебе про отсутсвие разницы в произношении писал, а ты ответил Калашникову. И тут невнимателен, как и в диалоге о языке.

Футболист-заочник, епрст...

Ответить
9 января 2010 14:09

про шум водопада хорошо:)

Ответить
9 января 2010 06:57

про пхеньянский самый большой стадион в мире не знал.
Статься угарная, спасибо!

Ответить
8 января 2010 17:01
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Ответ пользователю Иван Калашников

Про Поливанова - я не вам. Баг какой-то.

Ответить
8 января 2010 17:00
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Я же не хотел умалить значения ваших слов. Я хотел подтверждения их, потому что я в них не верил. Это вполне нормально, правда ведь? Но вы мне подтверждение предоставили.

Ответить
8 января 2010 16:36
Ответ на комментарий пользователя neo973x

Мне кажется, что выражения «я скорее в свои слова поверю, чем в ваши» и «поменьше желтяка надо читать и воспринимать всё менее серьёзно» не очень-то подразумевают дальнейшего диалога. Но если мой ответ вам все-таки оказался полезен - это замечательно.

Ответить
8 января 2010 16:31
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Тебе тоже http://kagura.narod.ru/polivan...

Как известно, он свою систему не признавал. Да, она в принципе не плохая, но имеет больше ошибок, чем Хэпбёрна.

Ответить
8 января 2010 16:27
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

«Впрочем, я зря вам это рассказываю, судя по вашему отношению к чужим словам.»
Почему же? Вот вы меня взяли и задели, но сказали мне важную информацию, которой я от вас и добивался. Спасибо.

Ответить
8 января 2010 16:25
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

http://kagura.narod.ru/polivan...

Последнюю главу зачитайте.

Ответить
8 января 2010 16:21
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

А что значит «вживую транслируют только игры»?
А что еще надо транслировать?

Статья очень интересна кстати. И более того - актуальна -)

Ответить
8 января 2010 16:18
Ответ на комментарий пользователя neo973x

С другой стороны, если ты скажешь «ши», то гласный неизбежно, по законам русской фонетики, уйдет от «и» в «ы». Что совершенно не похоже на то, как этот гласный произносится в японском. Так что тут палка о двух концах. В англ. такой проблемы нет - они спокойно произносят «shi».
Поэтому не надо зря на Поливанова гнать - небось поумнее тебя мужик был и японский получше знал.

Ответить
8 января 2010 16:07
Ответ на комментарий пользователя neo973x

Дэниэл Гордон снял еще один фильм, State of Mind, про упомянутые игры «Ариран». Там говорят, что вживую из всего спорта в КНДР транслируют только игры, все остальное дают в новостях. Впрочем, я зря вам это рассказываю, судя по вашему отношению к чужим словам.

Ответить
8 января 2010 15:56
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Японский я не знаю, просто мне он интересен, посему знаю некоторые особенности и детали.

На счёт произношения. Они вас поймут, но сразу будет видно, что вы, гайдзин, говорите с заметным акцентом. В русском «си» нет шипения. А там есть.

Есть много чего разного в самом языке. Мужской-женский различается на уровне русского, не более. Есть массы диалектов.

Токио, кстати, правильно названо. В оригинале звучит как Токё, ё=ио, йо.

Я вообще в заблуждение никого вводить не собирался, просто хотел поправочку сделать.

Ответить
8 января 2010 15:28
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Точно точно? Вы там были и пытались смотреть? Я сам в своих словах не уверен, чесслово, но скорее в свои поверю, чем в ваши. И для такой закрытости у них футбол очень и очень высокого уровня, что слишком подозрительно.

Ответить
8 января 2010 14:16
Ответ на комментарий пользователя neo973x

Матчи местного первенства в Корее по телевизору не показывают.

Ответить
8 января 2010 14:01
Ответ на комментарий пользователя Niko1914

У него все нормально - контракт с «Ростовом» действует, на чемпионате мира сыграет точно.

Ответить
8 января 2010 12:45

«Сиканье-тиканье» в русском варианте появилось в наследство от господина Поливанова, который создал кривую систему транслитерации звуков, которая официально используется в странах бывшего СССР. Проблема заключается в том, что по-японски оно звучит не «ши», и не «си». Нечто среднее. Но услышав это именно по-японски, вопросов в правильном звучании и о неправильности «си» в данном случает отпадает, ибо звучит оно точно не «си». Официально в РФ да, Мицубиси и «ши» - неправильно.
--------------------------------------

не вводите народ в заблуждение. Правильно и так и так. Вы, я так понял, японский знаете? Сами же говорите: не си и не ши. Обычный японец (не филолог и не русист) на слух не отличит наше си от ши. Ему это будет однон и то же. Сам проверял. Есть конечно диалекты, мужские-женские варианты языка (в них тоже интонации и звуки немного разные), но если в среднем по больнице - пофиг как.

Плюс к этому, главное. Исторические имена (типа Токио вместо Токёу, МицубиСИ) пишустся согласно правилам и традициям РУССКОГО языка. Так же как есть у нас во всех учебниках «английский философ ГОББС», но если щас надо написать фамилию простого англичанина Hobbs - то правильно будет Хобс.

Ответить
8 января 2010 12:35

фильм «Игра их жизни» я видел. Добрая работа.
Если б сказали, что их расстреляли - я бы тоже поверил, не хуже пуганых англичан и французов

Ответить
8 января 2010 06:40
Ответ на комментарий пользователя Иван Калашников

Известно ли, что с ним дальше случилось?

Ответить
8 января 2010 06:24
Ответ на комментарий пользователя neo973x

+1

Ответить
8 января 2010 03:25
Ответ на комментарий пользователя tlk

«мне аж слух режет»

Я конечно извиняюсь, не читал диалог, но ворвусь и скажу, что правильно Мицубиши. «Сиканье-тиканье» в русском варианте появилось в наследство от господина Поливанова, который создал кривую систему транслитерации звуков, которая официально используется в странах бывшего СССР. Проблема заключается в том, что по-японски оно звучит не «ши», и не «си». Нечто среднее. Но услышав это именно по-японски, вопросов в правильном звучании и о неправильности «си» в данном случает отпадает, ибо звучит оно точно не «си». Официально в РФ да, Мицубиси и «ши» - неправильно. Но кого волнует? «Суши» в данном случае повезло войти в русский язык таким, каким мы его видим, ибо в официальной транслитерации слух не просто режет. Уши вянут.

«если бы русские действовали самостоятельно, а не с оглядкой на англичан, то разве они читали бы «с» как «ш»»
В японском нет звука «с» и «ш». Там используются слоги. А ещё господина Поливанова, создавшего весь этот балаган, расстреляли в 38ом советские власти из-за шпионства в пользу Японии. И создал свою систему он до становления большевиков во главе государства в 17ом. И какие англичане? В остальном мире используется система, созданная под влиянием американца Хэпбёрна.

Ответить
8 января 2010 02:45

Нууу, как то вы КНДР приунизили. Поменьше желтяка надо читать и воспринимать всё менее серьёзно. Да, страна у них бедная, да жёсткий коммунизм, но они такие же люди, которые работают, а вечером за пивом смотрят футбол своей лиги. Где электричество работает нормально, конечно.

Ответить
7 января 2010 22:40

>Внимание, вопрос: если бы русские действовали самостоятельно, а не с оглядкой на англичан, то разве они читали бы «с» как «ш»?

мицубиси всю жизнь и сам называл мицубиСи, и все вокруг так говорили (нет,я живу не в Японии). однако в ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ наплодившиеся «менеджеры» автосалонов (их столько, что даже в кризис все не вымерли - мэнэджЫры в сымсле, не автосалуны) везде, где открывают рот говорят «мицубиШи». мне аж слух режет.

Внимание, вопрос: эти менеджеры средней руки в автосалоны нашей необьятной из Гарвардов понаехали, или они просто некультурные индивиды с дипломами, а зловещая рука запада тут не при чем?

Ответить
7 января 2010 22:29
Ответ на комментарий пользователя En@bled

>Я сказал «продукт», а не «агент».

Что бы быть «продуктом» нужно иметь промытые Врагом мозги. Объяснять, почему в случае ксюшечки это невозможно?

>А вы настолько нетребовательны, что вас Ксюшадь удовлетворяет?

:blush:
вывели меня на чистую воду. пойду удавлюсь со стыда.

Ответить
7 января 2010 21:54

А европейским народам, пользующимся латиницей, вообще проще. Английский язык передирает из европейских языков заимствования и названия вчистую, даже с диграфами иногда, а латинизмы и с оригинальной грамматикой :) Континентальные европейцы транслитерируют, но все равно, бэкапный путь всегда есть.

Ответить
7 января 2010 21:17

Зашыбись написано! (как фсегда, фпрочем))

У меня четыре друга-корейца - и ВСЕ ПАКИ)))

Ответить
7 января 2010 21:00
Ответ на комментарий пользователя AtMOROSOk

спасиб, теперь работает все!

Ответить
7 января 2010 20:44

так первоначально-то передавали правильно, это уже в 80-90-е началось. Про Литву интересно, действительно. Подсматривать конечно, подсматривают все, хорошо когда делают это с умом :)
Меня в советской картографии поражала ее «предусмотрительная целомудренность» - например название аргентинской провинции Хухуй почему-то передают на португальский манер Жужуй. У нас дети с 3 лет матом разговаривают (увы), а тут Хухуй помешал :)

Ответить
7 января 2010 20:31

не могу сказать точно, не знаю.
Но вообще-то какая разница - иероглифы или слоговое, транслитерировать то надо. К тому же до середины 20 века в корейском иероглифы использовались (канча).
Вот с японским языком прокол из-за ориетацию на западную транслитерацию как раз вышел. Та же TOSHIBA - это Тосиба, как и MITSUBISHI - Мицубиси. Но из-за не самой точной западной транскрипции переиначили в Тошибу, что дальше от оригинала.

Ответить
7 января 2010 20:17
Ответ на комментарий пользователя En@bled

«ЕдРо» - это не авторитаризм, это гнилая пародия на него образца поздних 70-х.

Ответить
7 января 2010 20:15

не могу аргументированно сказать про корейский, но с китайским языком совсем не так. Романизация этого языка делается чаще всего по системе «пиньинь», которая разработана прежде всего для самих китайцев (например используется часто при наборе китайского текста на компе), и фонетическоеначало там вторично. В русском языке же используется самостоятельно разработанная система Палладия, был такой востоковед-архимандрит. Она к фонетике поближе. Говорить, что все и всегда мы тырим - это уже клиника.

Ответить
7 января 2010 20:10
Ответ на комментарий пользователя AtMOROSOk

Спасибо тебе огромное за ссылку, потрясающий отчет.

Ответить
7 января 2010 20:00
Ответ на комментарий пользователя Xasbulat

http :// yarportal .ru/ topic29170. html

попробуйте скопировать строчку выше, вставить в командную строку браузера и удалить все пробелы.

Ответить
7 января 2010 19:35
Ответ на комментарий пользователя tlk

«ах, я забыл, она ж завербована.»

Я сказал «продукт», а не «агент».

«вам, патриотам, не угодишь.»

А вы настолько нетребовательны, что вас Ксюшадь удовлетворяет?

Ответить
7 января 2010 19:24
Ответ на комментарий пользователя AtMOROSOk

не открывает у меня ссылку :(

Ответить
7 января 2010 19:09
Ответ на комментарий пользователя En@bled

ах, я забыл, она ж завербована.

сдаюсь.
вам, патриотам, не угодишь.

Ответить
7 января 2010 18:21
Ответ на комментарий пользователя tlk

Ксюшадь и есть яркий продукт западной капиталистической пропаганды.

Ответить
7 января 2010 18:04

Видел на эту тему документальный фильм по National Geographic.Весьма жалко смотрелись герои в наши дни:испуганные возможностью давать интервью западным журналистам и взвешивающие каждое слово, кто-то из них работает уборщиком на Стадионе 1 мая,про остальных не помню.

Ответить
7 января 2010 16:05
Ответ на комментарий пользователя Никон1

а ты был в первобытных племенах людоедов Южной Америки? Или судишь о них по фильмецу Cannibal Holocaust? как в анекдоте, «значит они пользовались спутниковой связью»

и почему по западной? вот Московская пресса достаточно восточна? посконно-домотканная, наша родная (а значит, по такой логике, заслуживающая большего доверия) Ксения, рассказывает: http://tinyurl.com/yd3jxtp

Ответить
7 января 2010 15:58

Жду от них сюрприза на ЧМ, как и до появления этой интереснейшей статьи

Ответить
7 января 2010 15:52

http://yarportal.ru/topic29170... - вот почитайте отчёт о поездке в Северную Корею одного знакомого. Пишет просто восхитительно, очень подробно, как будто сам там побывал. Вряд ли что-то лучше про поездки туда вы в инете найдёте.

А так, такие страны имеют право на существование. Пускай живут как хотят, если им так нравится. А им действительно нравится, они в здравом уме и твёрдой памяти считают себя самыми счастливыми на Земле. В общении они абсолютно нормальные люди, такие же как американцы, англичане, немцы, латиносы, русские.

На ЧМ буду за них болеть. Их участие украсит чемпионат. Чем больше, разнообразия, разных идей, философий – тем лучше. И мне очень хочется поддержать ребят, живущих в полной изоляции от остального мира, практически в другом мире, что они полностью своими внутренними силами, без всякого обмена опытом, без помощи, преодолевая все трудности и наперекор всем, смогли сделать команду уровня ЧМ. Им все мешали, а они на всех плюнули и добились своего, в честной борьбе. В таких обстоятельствах обойти Саудовскую Аравию и Иран – уже величайший подвиг. Не удивлюсь, если и на этом ЧМ они выйдут из группы. Они же там наверняка подготовительные сборы давным давно начали.

Ответить
7 января 2010 15:03

А так конечно грустно что один народ разделен на две страны, и похоже навсегда

Ответить
7 января 2010 14:52

Нет, мы не тырим ничего у англичан (например, Пхеньян - Pyongyang, вовсе не полностью тождественно). Система транслитерации всех восточных языков по-русски разработана очень давно и самостоятельно. В ней есть логика и строгость, что бывает важно, особенно для ученых. То, что она далека от исходной фонетики, - совершенно верно (и не только в случае с корейским), но это не значит, что надо писать названия неправильно. А «правильно» в данном случае равняется «как в атласе» - чтобы было узнаваемо, чтобы можно было найти.

Кстати, так же обстоит дело и со многими небольшими языками западной Европы (при гораздо меньшей системности, впрочем), а значит, с названиями городов и их футбольных команд. Например, при точной передаче произношения (именно что не «как угодно»), ФК «Гётеборг» превратится в «Ётеборьй», а ФК «Гронинген», кажется, в «Хронинген». Наверно, это был бы не лучший вариант ;).

Ответить
7 января 2010 14:43

Судить о режиме со стороны не правильно, кто нибудь был в КНДР, или только все по западной прессе судит?

Ответить
7 января 2010 14:23

Явный перегиб с северокорейскими клише,хоть бы в интернете полазил.

Ответить

Свежие записи в блоге

11 июля 2010 13:30
Ручное управление

16 марта 2010 12:12
Иметь и не иметь

9 марта 2010 11:37
Остров накануне свободы

11 февраля 2010 17:30
Господин оформитель

25 января 2010 17:17
Бей и не беги

14 января 2010 16:05
Конструктор жизни

8 января 2010 15:55
Тысяча лиц Лютера

7 января 2010 02:00
Пак коммунизма

28 декабря 2009 17:17
Маленький помощник Кали

29 сентября 2009 11:00
Империя Уточкина

Новости по теме

ЛУЧШИЕ МАТЕРИАЛЫ

Футбол
Сборная России на Евро-2012. Итоговый состав

Дик Адвокат назвал имена 23 футболистов, которые поедут на Евро, а Sports.ru их показал|0

Футбол
Самые красивые спортивные телеведущие России

Секс-символ «России 2», медалистка Афин, муза российского хоккея и многие другие – фотогалерея Sports.ru представляет главных красавиц российского спортивного ТВ|0

Футбол
Теперь я глорихантер

Михаил Калашников, находясь в здравом уме и трезвой памяти, заявляет, что отныне поддерживает футбольный клуб «Манчестер Сити»|330

Футбол
Сергей Семак: «ЦСКА не стал меня покупать – гораздо проще было призвать в армию»

Сергей Семак – о том, как дважды порывался уйти из ЦСКА в середине девяностых, ходил на скачки в Париже и выводил из кризиса ростовский банк.|85

Футбол
Девушка недели. Анна Кастерова

Одна из самых красивых девушек русского телевидения, которая говорит о футболе в шоу «Удар головой»|0

Документы
Пользовательское соглашение
Как пользоваться сайтом
Информация об ограничениях Reuters
Sports.ru повсюду
Новости и материалы Sports.ru можно читать:
• с помощью Twitter
• подписавшись на RSS-потоки по интересующим вас темам
• на персональной странице iGoogle, добавив Google Gadget
• на вашем телефоне с помощью мобильной версии
Rambler's Top100
0