3 мин.

Шило на мыло

Приход голландцев Уэсли Снейдера и Ройстона Дренте в мадридский «Реал», несмотря на увещевания прессы, для большинства футбольного люда Испании многообещающим не выглядел. В конце концов, в шорт-листе королевского клуба Снейдер шел под скромным четвертым номером и приобретен был только после того, как сорвались трансферы Кака, Сеска Фабрегаса и Михаэля Баллака. А уплаченные за него 27 млн евро расценивались не иначе как унизительное фиаско в трехдневном торге, в котором «сливочные», прибегнув к языку ультиматумов, объявили «Аяксу», что у того есть только «три часа и ни минутой более», чтобы принять «последнее, заключительное» предложение в 24 млн. В общем, никто не ожидал, что Снейдер окажется столь же хорош, что и Бекхэм.

За исключением, наверное, тех, кто хорошо знал голландца. На вопрос «насколько Дренте и Снейдер соответствуют уплаченным за них деньгам» один из игроков «оранжевых» ответил: «Дренте – разумеется, нет. А вот Снейдер – точно соответствует. Это лучший голландский футболист, рядом с которым и близко никого нет!» А защитник «Сарагосы» Хуанфран, пару лет назад игравший со Снейдером бок о бок в «Аяксе», отрекомендовал его как лучшее приобретение «Реала» после Зинедина Зидана. А это кое-что да значит, учитывая мегапокупки Роналдо, того же Бекхэма, а также более чем полумиллиардные траты на десятки неудачников и душевнобольных вроде Вальтера Самуэля, Томаса Гравесена и мечту дерматологов Антонио Кассано.

Не все прогнозы сбываются. Но если американская карьера Бекхэма изначально считалась мертворожденной, то в Испании Снейдер довольно неожиданно взял с места в карьер. В чемпионате примеры минуло лишь два тура, а его мать уже склоняют на каждом углу. Но не ругательства здесь имеются в виду – на самом деле de puta madre по-испански означает «чертовски хорош».

И это действительно так, черт возьми! Он стоит-таки 27 млн евро, и это до такой степени не дает покоя спортивному директору «Аякса», что тот начинает кидаться фразами вроде «сводники из подворотни». Сначала Снейдер забил победный гол в мадридском дерби, а вскоре и вовсе выдал феерическую игру против «Вильярреала».

«Над «Эль Мадригалом» пронесся белый ураган!» – совершенно справедливо восклицал AS. Забив сразу после перерыва второй гол, «Реал» буквально смел противника с лица земли. Дренте порой, может, и терял контроль как на поле, так и за его пределами – на коварных улицах Мадрида (в понедельник в 4.30 утра голландский Шумахер, делая левый поворот в неположенном месте, задел полицейскую машину), но в остальном «галактикос» действовали впечатляюще: высокие скорости, четкость взаимодействий и пугающий минимум брака.

А лучше всех проявил себя Снейдер. Разоткровенничавшийся на выходе из душевой ван Нистелрой поведал: «Он – огромен». Хотя у улыбчивого большеглазого Уэсли лицо пятилетнего ребенка и ростом он совсем невелик. Но, несмотря на свои метр семьдесят, игра Снейдера действительно была великолепна. Marca назвала ее марадоновской. И даже Шустер не скрывал восторга. «Снейдер напоминает мне одного полузащитника-блондина, который когда-то играл за «Реал» и тоже был неплох», – произнес бывший хавбек «сливочных» с присущей ему скромностью.

Не знаю, что будет дальше, но пока очевидно: все то, что умеет делать Бекхэм, у Снейдера получается даже лучше. Крученые штрафные удары? Вынимайте! Продольные передачи на полполя? Будьте любезны! (Кстати, у Снейдера они особенно эффективны.) Работоспособность? Пожалуйста! Плюс ко всему скорость, короткий пас, поставленный удар, видение поля, игровой интеллект и, конечно же, голы. А еще умение уйти от опеки – без укрывания мяча корпусом и не дожидаясь стыка.

В матче против «Вильярреала» Снейдер выдал изумительную – на полполя, над головами защитников – передачу Раулю, который открыл счет. В самом начале второго тайма неберущимся крученным ударом со штрафного голландец послал мяч в ближнюю «девятку», удвоив преимущество «Реала» и окончательно сломив сопротивление хозяев. А потом мастерски ударил «шведой» – и возглавил список снайперов примеры с тремя голами в двух матчах, а также вывел «Реал» на заслуженное первое место.

Перевод Андрея КАРНАУХОВА