Ты хотя бы яндекс переводчик, или любой другой онлайн переводчик, глянь, в которых "bitch ass" переводится как "сучья задница" или "сучонок". Нигде нет ваших надмозговых "сосунков".
"Пусечка" - это "pussy", и кстати в русском такого выражения тоже нет, поэтому по вашей логике так переводить не правильно. А "нытик" - это скорее "sissy". "Нытик" тут не подходит потому что выражение "bitch ass" - эквивалентно выражению "сукин сын".
Ты хотя бы яндекс переводчик, или любой другой онлайн переводчик, глянь, в которых "bitch ass" переводится как "сучья задница" или "сучонок". Нигде нет ваших надмозговых "сосунков".
Когда в них написана подобная чушь - безусловно.
"Пусечка" - это "pussy", и кстати в русском такого выражения тоже нет, поэтому по вашей логике так переводить не правильно. А "нытик" - это скорее "sissy". "Нытик" тут не подходит потому что выражение "bitch ass" - эквивалентно выражению "сукин сын".