Сереж, хорошо подметил плюсы и минусы. Действительно, очень уверенно вступил и сразу заинтересовал матчем. Ближе к концу пятнадцатиминутки немного потерял в темпе и громкости. Еще из минусов можно момент с назначением и пробитием пенальти отметить. Нужно было поэмоциональнее. Когда Лаллана еще только собирался пробивать взял большую паузу, хотя был бы уместен какой-то комментарий. Сложилось впечатление, что не знаешь о чем говорить в этот момент. Но в целом мне очень понравилось.
По второму тексту: 1) «В европейском футболе были сыграны очередные матчи национальных чемпионатов. В Испании, в главном матче тура». Слово «матч» в двух предложениях подряд. В других абзацах тоже встречается. С «играли» и «сыграли» – та же история. 2) «Другой полуфинальной парой стали сборная Швеции и Европы». Здесь лучше «сборные» во множественном числе. 3) «В КХЛ были сыграны 5 матчей. Уфимский «Салават Юлаев» был сильнее 6:3 братиславского «Слована», казанский «Ак Барс» выиграл 3:2 у «Красной Звезды», «Амур» переиграл «Нефтехимик» 4:1». Три однокоренных слова в двух предложениях. 4) ««Адмирал» одолел на своем поле «Ладу» 5:2». Не на поле))
По второй части: 1) ««Чита» дома уступила казанскому «Рубину» 1:0». Если уступила, то 0:1 2) В абзаце, где ты описываешь Кубок английской лиги, идет предложение «А в битвах команд Премьер-Лиги «Саутгемптон» всухую обыграл «Кристал Пэлас» 2:0». Не сразу становится понятно, что продолжаешь говорить о том же Кубке. Я подумал, что параллельно были сыграны и матчи чемпионата.
1) Не хватает исправленной версии 2) В первых абзацах часто встречается слово «матч», в одном месте – в соседних предложениях. Нужно заменять на «встреча», «игра» и т.п. 3) «за 7 минут до конца Александр Ломакин отличился». Неверный порядок слов. Либо «Александр Ломакин отличился за 7 минут до конца», либо «за 7 минут до конца отличился Александр Ломакин». 4) «Уже точно, В полуфинале Кубка России ФНЛ будет представлена двумя командами». Фактическая ошибка, в четвертьфинале. 5) Неверно написаны названия турниров. Правильно – «Лига чемпионов», «Кубок мира» и т.д. Это неслышно в эфире, но так надо. То же самое с клубами, которые пишутся в кавычках. 6) «Стоит выделить игру Маркоса Решфорда, который забивает в каждом дебютном для себя турнире. Кубок Англии не исключение». Фактическая ошибка. Ты до этого говоришь о Кубке английской лиги, а не о Кубке Англии. Это разные турниры. 7) «Монако в шестом туре Лиге 1 крупно уступил Ницце 4:0». Если говоришь о поражении, то 0:4. И Лиги, но тут, опечатка, наверное.
Вторая часть намного лучше, но есть несколько моментов: 1) Слишком громоздкая конструкция: «Уже на протяжение достаточно долгого времени финская сборная является одним из самых неудобных соперников для наших хоккеистов». Лучше заменить на «финны – одни из самых неудобных соперников для наших хоккеистов». 2) «К большому сожалению, перед столь важным матчем не обошлось и без потерь». Предлог «и» – лишний. 3) «Швеция уступила Северной Америке 4-3». Если пишешь о поражении, то уступили 3:4. Там везде по тексту. 4) «атакующие наступления «Крылья Советов»» - лучше заменить на натиск «Крыльев Советов». 5) «Южный отыграл шесть брейкпоинтов и выиграл со второго матч-бола». Рядом два однокоренных слова.
Сереж, хорошо подметил плюсы и минусы. Действительно, очень уверенно вступил и сразу заинтересовал матчем. Ближе к концу пятнадцатиминутки немного потерял в темпе и громкости. Еще из минусов можно момент с назначением и пробитием пенальти отметить. Нужно было поэмоциональнее. Когда Лаллана еще только собирался пробивать взял большую паузу, хотя был бы уместен какой-то комментарий. Сложилось впечатление, что не знаешь о чем говорить в этот момент. Но в целом мне очень понравилось.
По второму тексту:
1) «В европейском футболе были сыграны очередные матчи национальных чемпионатов. В Испании, в главном матче тура». Слово «матч» в двух предложениях подряд. В других абзацах тоже встречается. С «играли» и «сыграли» – та же история.
2) «Другой полуфинальной парой стали сборная Швеции и Европы». Здесь лучше «сборные» во множественном числе.
3) «В КХЛ были сыграны 5 матчей. Уфимский «Салават Юлаев» был сильнее 6:3 братиславского «Слована», казанский «Ак Барс» выиграл 3:2 у «Красной Звезды», «Амур» переиграл «Нефтехимик» 4:1». Три однокоренных слова в двух предложениях.
4) ««Адмирал» одолел на своем поле «Ладу» 5:2». Не на поле))
По второй части:
1) ««Чита» дома уступила казанскому «Рубину» 1:0». Если уступила, то 0:1
2) В абзаце, где ты описываешь Кубок английской лиги, идет предложение «А в битвах команд Премьер-Лиги «Саутгемптон» всухую обыграл «Кристал Пэлас» 2:0». Не сразу становится понятно, что продолжаешь говорить о том же Кубке. Я подумал, что параллельно были сыграны и матчи чемпионата.
1) Не хватает исправленной версии
2) В первых абзацах часто встречается слово «матч», в одном месте – в соседних предложениях. Нужно заменять на «встреча», «игра» и т.п.
3) «за 7 минут до конца Александр Ломакин отличился». Неверный порядок слов. Либо «Александр Ломакин отличился за 7 минут до конца», либо «за 7 минут до конца отличился Александр Ломакин».
4) «Уже точно, В полуфинале Кубка России ФНЛ будет представлена двумя командами». Фактическая ошибка, в четвертьфинале.
5) Неверно написаны названия турниров. Правильно – «Лига чемпионов», «Кубок мира» и т.д. Это неслышно в эфире, но так надо. То же самое с клубами, которые пишутся в кавычках.
6) «Стоит выделить игру Маркоса Решфорда, который забивает в каждом дебютном для себя турнире. Кубок Англии не исключение». Фактическая ошибка. Ты до этого говоришь о Кубке английской лиги, а не о Кубке Англии. Это разные турниры.
7) «Монако в шестом туре Лиге 1 крупно уступил Ницце 4:0». Если говоришь о поражении, то 0:4. И Лиги, но тут, опечатка, наверное.
Ну и немного ошибок вроде запятых и финов с одной «н».
Вторая часть намного лучше, но есть несколько моментов:
1) Слишком громоздкая конструкция: «Уже на протяжение достаточно долгого времени финская сборная является одним из самых неудобных соперников для наших хоккеистов». Лучше заменить на «финны – одни из самых неудобных соперников для наших хоккеистов».
2) «К большому сожалению, перед столь важным матчем не обошлось и без потерь». Предлог «и» – лишний.
3) «Швеция уступила Северной Америке 4-3». Если пишешь о поражении, то уступили 3:4. Там везде по тексту.
4) «атакующие наступления «Крылья Советов»» - лучше заменить на натиск «Крыльев Советов».
5) «Южный отыграл шесть брейкпоинтов и выиграл со второго матч-бола». Рядом два однокоренных слова.