По своему опыту (5 лет работы переводчиком с испаноязычными) знаю, что в новой сфере к вокабуляру за неделю на 100% не адаптируешься, а знать узко-профессиональную лексику априорно нельзя. Ни в одном университете этому не учат, тут нужен опыт. Поэтому нужна стажировка, а тут очевидно чувака кинули в пекло. Если сам тренер одобрил его кандидатуру, значит парень - хорош. Нужно время немного, раз его не введи через опытного кадра в работу. Ну, и раз к словам придираться, то бразильская компания Pronico, в которой работал Крылов по версии спортса - это Гватемальская никелевая компания, в которой работают украинцы, русские, армяне и гватемальцы кекчи. Никто из них, замечу, в португальскую мову не могёт. Короче, не стреляйте в парня. Дайте пожить. Всё будет хорошо, Спартак. Верим, можем, переможем.
По своему опыту (5 лет работы переводчиком с испаноязычными) знаю, что в новой сфере к вокабуляру за неделю на 100% не адаптируешься, а знать узко-профессиональную лексику априорно нельзя. Ни в одном университете этому не учат, тут нужен опыт. Поэтому нужна стажировка, а тут очевидно чувака кинули в пекло.
Если сам тренер одобрил его кандидатуру, значит парень - хорош. Нужно время немного, раз его не введи через опытного кадра в работу.
Ну, и раз к словам придираться, то бразильская компания Pronico, в которой работал Крылов по версии спортса - это Гватемальская никелевая компания, в которой работают украинцы, русские, армяне и гватемальцы кекчи. Никто из них, замечу, в португальскую мову не могёт.
Короче, не стреляйте в парня. Дайте пожить. Всё будет хорошо, Спартак. Верим, можем, переможем.
Неплохая смена для Маурисио https://youtu.be/eMbaPAd20AY
В романских языках "hijo de puta" имеет значение на 99% соответствующее нашему "сукин сын". Но никак не "сын шлюхи". Переводить так цитату - дно.