Виталий Мутко: «Самоучитель английского языка у меня лежит на тумбочке у кровати»
Министр спорта РФ и президент РФС Виталий Мутко рассказал о том, как занимается изучением английского языка.
– Как ваши успехи в английском?
– Я понимаю, и они меня понимают. Все время возить с собой переводчика ведь не будешь. Сегодня Блаттер звонил с утра. Потом переводчика включили, а первое время мы с ним пообщались.
А эти яркие моменты – ну, так получается. Когда все эти события были в Цюрихе, там за мной просто гонялись. Я им говорю: I speak English little. – «Ну хоть один вопрос». Пожалуйста. Что, от них прятаться, что ли?
А на интервью – серьезно сядем, поговорим с переводчиком.
Самоучитель английского языка у меня лежит на тумбочке у кровати. Но это не значит, что я его каждый день смотрю (смеется), – сказал Мутко.
Опубликовал: Легенда питерского Зенита
Источник: «Советский спорт»
72 комментария
Материалы по теме
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем



Блатер: Hello Vitaly!
Мутко: I am sply...
Блатер: What you say Vitali?!?
Мутко: I am sply...
Блатер: I not understand you?
Мутко: Б....ть! Галя(переводчик) поболтай с Ёсей, я сплю.
The samouchitel of English lies on the tumbochka near my bed©
– Че-му-у-у?
– Английскому языку. Это книжка и есть самоучитель.
Нагульнов настороженно вглядывался в Андрея, страшась увидеть в лице его издевку, но Андрей был настолько ошарашен неожиданностью, что, кроме изумления, Нагульнов ничего не прочитал в его злобноватых, широко раскрытых глазах.
– Что же ты.. . уже могешь читать или гутарить по этому, по-ихнему?
И Нагульнов с чувством затаенной горделивости отвечал:
– Нет, гутарить ишо не могу, это не сразу дается, а так, ну, одним словом, по-печатному начинаю понимать. Я ить четвертый месяц учусь.
– Трудная штука? – проглотив слюну, с невольным уважением поглядывая на Макара и на книжку, спросил Разметнов.
Макар, видя со стороны Разметнова проявление живейшего интереса к его учебе, откинул настороженность, уже охотно заговорил:
– Трудная до невозможностев! Я за эти месяцы толечко.. . восемь слов выучил наизусть. Но сам собою язык даже несколько похожий на наш. Много у них слов, взятых от нас, но только они концы свои к ним поприделывали. По-нашему, к примеру, "пролетариат" – и по-ихнему так же, окромя конца, и то же самое слово "революция" и "коммунизм". Они в концах какое-то шипенье произносют, вроде злобствуют на эти слова, но куда же от них денешься? Эти слова по всему миру коренья пустили, хошь не хошь, а приходится их говорить.
– Та-а-ак.. . Вот оно что, учишься, значит. А к чему, Макар, тебе это язык спонадобился? – спросил наконец Разметнов.
С улыбкой снисхожденья Нагульнов отвечал:
– Чудно ты спрашиваешь, Андрюха! Диву можно даться о твоей непонятливости.. . Я коммунист, так? В Англии тоже будет Советская власть? Ты головой киваешь, значит, будет? А у нас много русских коммунистов, какие по-английски гутарют? То-то и есть; что мало. А английские буржуи завладели Индией, почти половиной мира, и угнетают всяких чернокожих и темнокожих. Что это за порядки, спрашивается? Произойдет там Советская власть, но многие английские коммунисты не будут знать, что такое есть классовая вражина в голом виде, и с непривычки не сумеют с ней как следовает обойтиться. Вот тогда я напрошусь к ним поехать, поучить их и, как я ихний язык буду знать, то приеду и сразу в точку: "Революшьен у вас? Коммунистишьен? Бери, ребята, капиталистов и генералов к ногтю! Мы в России их, гадов, в семнадцатом году по своей невинности на волю пущали, а они потом нам начали жилы резать. Бери их к ногтю, чтобы ошибки не понесть, чтоб олрайт вышло! " – Макар раздул ноздри, подмигнул Разметнову.
– Вот к чему мне ихний язык понадобился. Понятно? Я ночи насквозь спать не буду, последнего здоровья лишуся, но.. . – и, скрипнув густыми мелкими зубами, докончил: – Язык этот выучу! На английском языке буду без нежностев гутарить с мировой контрой!
------------
Михаил Шолохов "Поднятая целина".
Она проходит как на ладони.
А типажи повторяются, меняется только время и место действия.