| Комментарии | 47 |
| Статусы | 0 |
andylo: посты
| Дата регистрации | 23 ноября 2012 |
|---|---|
| Аккаунт | суперзвезда |
| Настоящее имя | Андрей Витальевич Лозовский |
| Пол | мужчина |
| Возраст | не указан |
| Любит | |
| Модератор в блогах | |
| Автор блогов | |
| Читает блоги |
InoProSport.Ru / «Превосходное чувство юмора!» - американцы о саркастических замечаниях Малкина
Перевод статьи из «Yahoo Sports», США, а также комментариев читателей сайта
InoProSport.Ru / «Слуцкий – единственный в клубе, кто заслуживает симпатии» - голландцы о Леониде
Перевод комментариев пользователей форума «SV-Vitesse», Голландия
InoProSport.Ru / Французы: «Разница состоит в том, что у «Зенита» есть команда для Лиги Европы, а у «Бордо» ее нет»
Перевод отрывка из статьи «Sudouest», Франция, а также комментариев читателей сайта
InoProSport.Ru / «Тарасенко сильно изменился… не в лучшую сторону» - американцы о Владимире
Перевод комментариев пользователей форума «HF Boards», США
InoProSport.Ru / «Спартак» - не простофили». Британцы - о ничейном результате для «Рейнджерс»
Перевод отрывка из статьи BBC, Великобритания, а также комментариев читателей сайта
InoProSport.Ru / «Если бы у нас был Дзюба…». Французские болельщики – о поражении от «Зенита»
Перевод комментариев пользователей форума «Girondins4Ever», Франция и пользователей «Facebook»
InoProSport.Ru / «Головин все еще в России». Фаны из Монако не слишком довольны Александром, несмотря на голевой пас
Перевод комментариев пользователей форума «ASM Foot», «Twitter» и «Facebook
InoProSport.Ru / «Три оплеухи для верноподданных Путина». Болельщики «Ромы» о матче с ЦСКА
Перевод комментариев пользователей форумов «AS Roma Forum», Италия и «Cecolollaroma» Франция, а также читателей «La Gazzetta dello Sport», Италия и «Chiesa di Totti», США
InoProSport.Ru / «Кузя продолжает удивлять!» - американцы о голевой феерии россиян из «Вашингтона»
Перевод комментариев читателей «Russian Machine Never Breaks» и «Twitter»
InoProSport.Ru / «Величайший хоккеист в истории». Американцы – о последних достижениях Овечкина
Перевод отрывка из статьи «Russian Machine Never Breaks», США, а также комментариев читателей сайта и пользователей «Twitter»