1 мин.

Вот где в 1940-е действительно удалось ввести полную языковую чистоту - и она до сих пор соблюдается - так это в футболе

Вот где в 1940-е действительно удалось ввести полную языковую чистоту - и она до сих пор соблюдается - так это в футболе.

Там в один момент прислали на радиостанции список замен (угловой вместо "корнер", защитник вместо "бек", "вне игры" вместо "офсайд" итд), и футбольные комментаторы - не все, но многие - до сих пор этих правил придерживаются и говорят "передача" а не пас, "мяч за боковой линией" вместо аута, одиннадцатиметровый вместо "пенальти", и проч. и проч. и проч. А ведь было безобразие. "Получив пас от инсайда, хавбек мощно шутовал по голу, но голкипер парировал мяч на корнер" - была вполне нормальная фраза в футбольном репортаже.

Сейчас в теннисе такая фигня. Матчбол, тайбрейк, сет, гейм - нифига не поймёшь.)  

Мирослав Немиров, 2005 03