Отличная статья, но вставлю свои пять копеек. Есть неточность в переводе - не "бетонная взлетная полоса", а "бетонный подиум", здесь слово runway скорее всего переводится именно как подиум, больше подходит по смыслу и лучше отражает суть явления - проход спортсменов в подтрибунном помещении и внимание, уделяемое их одежде и аксессуарам
Отличная статья, но вставлю свои пять копеек. Есть неточность в переводе - не "бетонная взлетная полоса", а "бетонный подиум", здесь слово runway скорее всего переводится именно как подиум, больше подходит по смыслу и лучше отражает суть явления - проход спортсменов в подтрибунном помещении и внимание, уделяемое их одежде и аксессуарам