Английские футбольные термины. O-T
Напоминаю! Словарь для тех, кто НЕ знает хорошо английский (типа меня).
Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.
O
- Obstruction – блокировка, прикрывание мяча корпусом
- Offence - атака, нападение
- Offensive - атакующий игрок, нападающий
- Offensive player - игрок, владеющий в данный момент мячом
- Offensive team - команда, владеющая в данный момент мячом
- Officials - судейская бригада
- Offside - офсайд, вне игры
- Offside trap – искусственный офсайд
- Offside won - игроки, делающие искусственный офсайд
- Off the ball – далеко от мяча (о событиях, происходящих на игровой периферии)
- Olympic goal - сухой лист (гол, забитый непосредственно с углового удара)
- On Song - "как песня". Выражение применяется к выдающейся игре футболиста в каком-то конкретном матче
- On-side - мяч в игре
- One-club man - игрок, всю карьеру игравший за один клуб
- One-on-one - выход один на один
- One-touch – пас в одно касание, игра в одно касание
- One-two (также Give-and-go) – игра в стенку
- On the break – контратака
- OP (Open play) - игровой момент, при котором было создано опасное положение (не стандарт). См. SP
- OP xG Assisted (Open Play xG Assisted) - показатель количества xG, созданных с игры для последнего игрока, который наносит удар по воротам
- Open - открытый игрок
- Open goal - пустые ворота
- Opener - первый забитый гол, счет открыт
- Option - право выбора ворот или замены игрока
- Orange team - сборная команда Нидерландов (по цвету формы, выбранной в честь королевского дома)
- Oust - вытеснить, выбить из соревнования
- Outfield player - полевой игрок (все игроки, кроме вратаря)
- Outlet pass - длинный первый пас
- Outplay - переиграть; играть лучше
- Outside left (Outside right) - левый крайний нападающий (правый крайний) позиция в схеме 2-3-5
- Overhead kick (также Bicycle kick) - удар через себя в падении
- Overlap - смещение полузащитника по флангу за спину защитнику соперника. Также: забегание
- Overload - создание численного перевеса на одном из участков поля
- Own goal – автогол, гол в свои ворота
P
- PAdj - см. Possession adjusted
- Park - футбольное поле
- Pass into Danger - передача под давлением соперника
- Pass out - передача на край
- Passes per defensive action - см. PPDA
- Passes per Sequence - среднее количество передач на одну атаку
- Peach Of A Volley - "персиковый удар". Выражение используется для восхищения ударом по воротам
- Penalty (также Pen, Spot kick) - пенальти
- Penalty shoot-out – послематчевые пенальти
- Penalty spot – одиннадцатиметровая отметка
- Penetrate - проходить оборону, прорываться к воротам
- Phoenix club - команда, созданная после распада ранее существовавшей. Как правило, имеет те же цвета и болельщиков
- Pitch (также Field, Park) – футбольное поле
- Pitch invasion – фанатское наводнение (когда фанаты массово выбегают на поле)
- Pivot - ключевой игрок; распасовщик; опорный полузащитник
- Play-acting - симуляция
- Play to the whistle - "играть до свистка"
- Poacher (также Goal Poacher, Fox in the box) - поучер, нападающий, играющий в штрафной площадке
- Points deduction - наказание клуба лишением очков
- Possession adjusted - статистика оборонительных действий игрока с учетом его владения мячом
- Progressive carries - статистика продвижения мяча вперед
- Progressive passes - статистика передач вперед
- Progressive passes received - статистика адресатов передач вперед
- Possession spells - овладение мячом (статистический термин)
- Post - штанга
- Postage Stamp - "почтовая марка". Синоним верхнего угла ворот "девятка"
- Poster - мяч, прошедший мимо ворот
- PPDA - показатель интенсивности прессинга в последних 3/5 поля (прошедшие пасы атакующего соперника к общему количеству собственных обоонительных действий)
- Premier League - Английская Премьер-лига, образованная в 1992 году
- Pressing Trap - прессинг-капкан. Прессинг соперника, заставляющий его развивать атаку в нужном для обороняющихся направлении
- Pressures – Количество попыток прессинга
- Pressure Regains – количество возвратов мяча командой в течение 5 секунд от момента потери мяча игроком (обычно per90)
- Professional foul – умышленное нарушение правил, когда игрок знает, что будет наказан желтой или красной карточкой
- Progressive passes (Progressive runs) - точные пасы или рывки с мячом, обеспечивающие продвижение команды к воротам соперника. Учитываемое расстояние уменьшается по мере продвижения к воротам соперника от 14 до 9 метров (от 15 до 10 ярдов)
- Promedios - система вылета, основанная на подсчете среднего количества очков за несколько сезонов
- Promotion - перевод команды в более высокий дивизион
- PSxG (или xGOT) - Post-Shot Expected Goals. Статистический показатель ожидаемых голов против сейвов голкипера
- Pull The Trigger - "спустить курок". Синоним "нанести удар по воротам"
- Punch away – вынос вратарем мяча рукой
- Push pass - пас внутренней стороной стопы, щечкой
- Put bodies behind the ball – уйти в оборону
- Put it in the back of the net (также score a goal) – забить гол
- Pyramid - схема игры 2-3-5. Второе значение - иерархическая структура лиг
R
- Rabona - финт, когда игрок бьет по мячу ногой, находящейся за опорной
- Rallying Call - призыв. Тщетные попытки менеджера мотивировать своих игроков
- Range - расстояние, дистанция, зона
- Rebound - рикошет
- Receiver - игрок, получающий мяч
- Reducer - жесткий подкат, обычно с целью запугать игрока
- Referee (также ref) – главный арбитр
- Referee's ball - спорный
- Regular - игрок основного состава.
- Regular season - чемпионат
- Regulation game - основное время
- Relegation – перевод команды в более низкий дивизион
- Relegation zone - зона вылета
- Rematch – матч-реванш
- Retired number - номер в команде, навсегда закрепленный за каким-либо бывшим игроком в честь его заслуг
- Retreat - отойти назад, вернуться в оборону
- Right-back – правый защитник
- Right-midfield - правый полузащитник
- Right-winger - правый атакующий полузащитник (правый инсайд)
- Risk-reward - аналитический термин (из экономики), означающий развитие атак с наименьшим риском для своих ворот, при этом создавая максимально возможные угрозы воротам соперника
- Roasting - "жаркое". Выражение используется, когда игрок неоднократно обыгрывает защитника или когда даются послематчевые интервью
- Ronglish - "Ронглиш", выражения, используемые известным комментатором и тренером Роном Аткинсоном, чтобы описать действие во время матча. Выражения включают сравнения и словесные нелогичные заключения.
- Round - обводка соперника. Второе значение - круг, тур соревнования
- Round-robin tournament (Double round-robin) - турнир по круговой системе в один (или два) круга.
- Rounding the 'keeper - попытка обыграть вратаря
- Rout - разгром соперника
- Route one - стиль игры, когда команда стремится максимально быстро пройти к воротам соперника без розыгрыша многоходовых комбинаций
- Roy of the Rovers stuff - игра, в которой команда выигрывает в напряженной борьбе (обычно с более сильным соперником), несмотря на неблагоприятно складывающуюся ситуацию. Термин пришел из футбольного комикса "Roy of the Rovers"
- Row Z - комментаторское клише, описывающее очень неточный удар выше ворот. Ряды на стадионе идут снизу вверх в алфавитном порядке
- Run - сольный проход
- Run NS - продвижение мяча без ударов (или NS xG). См. NS.
- Runner-up - команда, занявшая второе место
- RC : красные карточки (сокращение в таблицах)
S
- Scissors kick – удар ножницами
- Score – счет в матче
- Scorpion kick - удар пяткой через себя
- Scrimmage - термин, используемый, когда затруднительно определить автора забитого мяча из-за большого скопления футболистов в штрафной
- Seal dribble - прием, когда нападающий обыгрывает защитника, подбрасывая мяч вверх и головой перекидывая его через соперника
- Second season syndrome - синдром второго сезона. Фраза, используемая для команд, у которых на второй сезон после успешного выступления, начинается спад
- Send the keeper the wrong way – развести вратаря и мяч по разным углам ворот
- Sending off - удаление с поля
- Sequence - владение до момента возврата мяча соперником (стат. показатель)
- Set piece – стандартное положение, возобновление игры атакующей командой. Также игровой момент, при котором было создано опасное положение со стандарта
- Set play - домашняя заготовка при розыгрыше стандартного положения
- Shielding - прием, когда защитник корпусом перекрывает мяч от нападающего
- Shimmying run - обыгрыш защитника на противоходе
- Shin pads (также Shin guards) - наголенники
- Shirt tugging (также Shirt pulling) – захват за майку, задержка соперника
- Shoot – подача мяча, удар по воротам
- Shootout - серия пенальти
- Shot Clarity - уровень помех при нанесении удара по воротам
- Shot on target - удар в створ ворот
- Shot Pressure - показатель давления соперника на игрока, бьющего по воротам
- Shot-stopper – хороший вратарь
- Shot Touch% - статистический показатель количества ударов по воротам от количества касаний мяча
- Shoulder barge – толчок плечом
- Shutout - победа с сухим счетом
- Side netting - пространство внутри за линией и стойками ворот
- Sideline (также Touchline)– боковая линия
- Single-minded player (также Single-hearted player) - преданный своему делу, целеустремленный игрок
- Sitter – стопроцентный голевой момент
- Six-a-side football (также Arena soccer, Indoor football, Indoor soccer) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами
- Six-pointer - игра за шесть очков (между основными конкурентами)
- Six yard box – вратарская площадка
- Skin (также Leave for death) – обвести, обыграть
- Skipping run - обыгрыш игроком защитника, когда он перепрыгивает его ногу
- Slide tackling (также Sliding tackle) - подкат
- Squad – состав, команда
- Square pass - передача поперек поля
- Soccer - альтернативное название футбола. Использовалось в Великобритании до 1970-х годов. Сейчас используется в странах, где слово "футбол" закреплено за местными видами спорта, с правилами, отличными от правил ФИФА
- SP: игровой момент, при котором было создано опасное положение со стандарта (статистический показатель)
- Spot-kick - пенальти
- Squad numbers - номер игрока. Введен с 1928 года и первоначально использовался для обозначения в схеме места игрока на поле. Сейчас закреплен за каждым игроком персонально в заявке команд на турниры
- Squad rotation system - система ротации, когда тренер не использует постоянно одних и тех же игроков в каждом матче
- Square ball - пас поперек поля
- Squeaky-bum time - термин, придуманный Алексом Фергюсоном для последних туров чемпионата
- Stanchion - стойки или растяжки верха сетки ворот
- Standout player - выдающийся игрок, звезда
- Starting eleven – стартовый состав команды
- Step over (также Stepover) – финт, когда игрок переступает ногой через мяч, не касаясь его
- Stoppage time - компенсированное время
- Stopper - передний центральный защитник в схемах, где центральные защитники располагались один над другим
- Striker (также Forward, Attacker) – основной нападающий, бомбардир
- Strong in the air – хорош на втором этаже (об игроке, умело обращающемся с мячом в воздухе)
- Studs – шипы на бутсах
- Substitute (также Sub) – заменяющий игрок
- Surging run - сольный проход
- Success percentage - процент успешных действий
- Sudden death - правило "золотого" гола, когда после забитого мяча в дополнительном тайме игра тут же прекращается. Второе значение - победа в серии пенальти
- Supporter - болельщик
- Survive (также Securing safety) - команда, набравшая достаточное количество очков для сохранения места в чемпионате на следующий сезон
- Suspension – дисквалификация (период, в течение которого игрок не имеет право выходить на поле)
- Sweeper – либеро, чистильщик, свободный защитник в схемах игры с последним защитником
- Swerve (также Curl, Bend) – закрутить мяч
- SB : на замене (сокращение в таблицах)
- SG: удары в створ (сокращение в таблицах)
- SH : удары (сокращение в таблицах)
- SV : спасения (сокращение в таблицах)
T
- Table – турнирная таблица; дивизион
- Tack/DP% - процент удавшихся отборов игрока (удачные отборы к общему количеству попыток отборов плюс общему количеству попыток обыгрыша игрока соперником)
- Tackle – отбор мяча без силового контакта
- Tally - счет
- Tap-in – легкий гол
- Target man - "столб". Нападающий (обычно высокого роста), располагающийся в штрафной, обладающий хорошим ударом и хорошо играющий головой, умеющий подержать мяч, однако нуждающийся в поддержке партнеров для развития атаки
- Taylor Report - доклад Тейлора. Документ, написанный лордом Тейлором в отношении причин и последствий катастрофы Хиллсборо в 1989 году. Одной из рекомендаций была замена стоячих террас за воротами на сидячие места
- Technical area - техническая зона перед скамейкой запасных
- Telstar - мяч фирмы "Адидас", впервые в 1970 году имеющий в своем дизайне черные пятиугольники среди белых полос
- Terrace - стоячие места на трибунах за воротами
- Testimonial match - товарищеский матч в честь игрока, завершающего карьеру
- Thrash - победа, разгром соперника
- Through ball (также Through pass) - пас вразрез, проникающий пас
- Throw-in (также Throw) – вбрасывание мяча
- Tie - ничья
- Tiebreaker - определение победителя в игре, закончившейся вничью
- Tifo - итальянское слово, означающее перформанс болельщиков своей команды
- Tiki-taka - стиль игры, основанный на удержании мяча, коротком пасе и быстром перемещении игроков
- Time-wasting – затяжка времени
- Tip over (также Around the bar, Post) – сделать сейв, вытащить мертвый мяч
- Toe-poke (также Toe punt) – удар с носка, пыром
- Too good to go down - выражение о команде, которая по показателям (часто субъективным) не должна вылететь из турнира
- Top - первое место
- Top corner - "девятка". Угол ворот между штангой и перекладиной
- Total Football - стиль игры, при котором любой игрок, оказавшийся на позиции другого, должен выполнять действия, диктуемые этой позицией. Впервые применен сборной Нидерландов и "Аяксом" в 1970-х годах
- Touches - касания мяча
- Touchline (также Sideline)– боковая линия
- Tracksuit manager - выражение, которое подразумевает тренера, много работающего с командой на тренировках, для улучшения ее игры
- Trail - преследовать игрока, преследовать команду в таблице
- Transfer market – трансферный рынок
- Transition - ситуация, когда одна из команд переходит от обороны в атаку (или когда, теряя мяч, переходит от атаки в оборону)
- Trap - прием мяча какой-либо частью тела
- Trap the ball – остановить мяч
- Travelling army - выражение, используемое для выездных болельщиков
- Treble - слово, означающее выигрыш в одном сезоне трех трофеев. Выигрыш трех трофеев только на внутренней арене обозначается как Domestic trebles
- Trialist - игрок без контракта, находящийся на просмотре
- Tug of war - перетягивание каната; игра команд при ничейном счете
- Trigger - побуждение к прессингу. Употребляется для ситуаций, когда игрок соперника оказывается в неудобной позиции (лицом к своим воротам, в углу поля, в момент приема мяча и т.д.), из-за чего может при начале прессинга потерять мяч
- Turnover - потеря мяча
- Turnovers - общее количество потерь мяча при приеме или дриблинге
- Two-footed - игрок, хорошо владеющий обеими ногами
- Two-footed tackle - подкат двумя ногами. Обычно служит основанием для немедленного удаления с поля
- Tying - гол, сравнивающий счет
- Английские футбольные термины. A-I
- Английские футбольные термины. J-N
- Английские футбольные термины. O-T
- Английские футбольные термины. U-Z
Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08, zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakka, SchwartzeRhino, messi_leo
P.S. Если кто-то хочет дополнить или исправить словарик - милости прошу.
(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia