Английские футбольные термины. J-N

Напоминаю! Словарь для тех, кто НЕ знает хорошо английский (типа меня).

Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.

J

  • Journeyman - игрок, поменявший несколько клубов за свою карьеру
  • Jugglе (также Juggling, Keepie-uppie, Kick-ups) - жонглирование мячом, чеканка

K

  • Keepie-uppie - жонглирование мячом, чеканка
  • Key Pass - ключевой пас. Последний пас партнеру, который бьет по воротам.
  • Kick and rush - "бей-беги". Тактика, основанная на длинных забросах в сторону нападающих
  • Kick-off - начало игры с центра поля
  • Kit - игровая форма
  • Knock out – "нокаут", соревнования с выбыванием (по олимпийской системе).
  • Kop - неофициальное название одноярусных трибун за воротами, часто ассоциируется с трибуной болельщиков "Ливерпуля". Получили свое название по аналогии с крутым холмом Спион-Коп в Южной Африке, при котором разыгралось сражение между англичанами и бурами в 1900 году

L

  • Last man - последний защитник перед атакующим игроком
  • Lead – вести (по очкам), быть впереди
  • Lead pass - пас на ход
  • Led to Attempt on Goal - результативные ошибки (ошибки в обороне, которые могли привести или привели к пропущенному голу)
  • Left-back – левый защитник
  • Left-midfield - левый полузащитник
  • Left-winger - левый крайний полузащитник (в некоторых схемах левый инсайд)
  • Leg - одна из игр по олимпийской системе
  • Let-off - подарок. Не использованный соперником голевой момент
  • Linkman - центральный полузащитник в схеме 3-4-3 (3-3-1-3), связующий оборону и атаку
  • Linesman (также Assistant referee) – лайнсмен, боковой судья, судья на линии, помощник арбитра
  • Line-up – состав команды
  • Leave for death (также Skin) - обвести, обыграть
  • Local derby – дерби (встреча двух команд из одного города или региона)
  • Loft - удар по крутой дуге
  • Long ball – длинный пас (обычно дальше 20-ти метров)

M

  • Magic sponge - "волшебная губка". Губка с водой, которой приводят в чувство травмированных игроков
  • Make a pitch longer - играть в пас, максимально используя длину поля
  • Man between the sticks - голкипер
  • Man on! – сзади! (предостережение о приближающемся сзади противнике)
  • Man-Marking - персональная опека
  • Man-to-man marking – персональная опека (тактика, при которой на одного нападающего приходится один защитник)
  • Manager - тренер, выполняющий не только ежедневную работу по команде, но и отвечающий за подписание игроков и другие адмистративные функции. В случае разделения полномочий, тренер отвечает только за команду (Head coach), а за контракты и т.д. отвечает спортивный директор (General manager или Director of Football)
  • Margins - боковые судьи
  • Mark – опекать (игрока)
  • Match fixing - договорной матч
  • Medical - медицинские тесты игрока перед подписанием контракта
  • Mexican wave - "волна" болельщиков на трибунах
  • Mickey Mouse cup - кубок или турнир, к которому клубы относятся пренебрежительно
  • Midfiled - середина (центр) поля
  • Midfield anchor - полузащитник оборонительного плана, опорник
  • Midfiled line - центральная линия
  • Midfielder – хавбек, полузащитник, игрок средней линии
  • Minnow - команда - заведомый аутсайдер соревнований
  • Mismatch - явное превосходство игрока над своим опекуном
  • Miss out - пропуск матча
  • Mistimed - нерасчетливый, запоздалый удар
  • Multiball system - проведение игры с несколькими запасными мячами

N

  • Near post – ближняя штанга
  • Net - сетка
  • Neutral ground - нейтральное поле
  • Nod - удар головой
  • Not At The Races - "не на скачках". Выражение, используемое для неудачно выступающей команды
  • NPxG - ожидаемые голы без учета пенальти
  • NS - статистический термин Non Shot (без ударов). Является составной частью анализа статистики атакующих действий без учета ударов по воротам NS xG.
  • Nutmeg – проброс мяча между ног соперника с целью обводки; удар "в очко" вратарю

 

 

Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakkaSchwartzeRhino, messi_leo, Илья Попов

 

P.S. Если кто-то хочет дополнить или исправить словарик - милости прошу.

 

(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Глядя с Ройял Лайвер Билдинг
Популярные комментарии
cosme
Man-on можно дополнить еще и словцом "горишь!", так нам знакомым) Man-to-man marking можно сказать и просто man-marking (в тексте, кстати, повтор вышел у автора) Но в целом - очень интересно, спасибо за информацию!
cosme
Ну, я просто к сведению увлеченных сообщаю) Вот ссылка на статью в вики - там и так, и так http://en.wikipedia.org/wiki/Marking_(association_football)#Man-to-man_marking
Kagawa91
спасибо за работу) я не очень плохо знаю англ-й, но здесь терминология специфичная и много слов, кот-е я не знал
Еще 3 комментария
6 комментариев Написать комментарий