Английские футбольные термины. A-I
— Чему обучаюсь? — переспросил Макар и захлопнул книжку. — Английскому языку.
— Че-му-у-у?
— Английскому языку. Эта книжка и есть самоучитель.
— Что же ты... уже могешь читать или гутарить по этому, по-ихнему?
И Нагульнов с чувством затаенной горделивости отвечал:
— Нет, гутарить ишо не могу, это не сразу дается, а так, ну, одним словом, по-печатному начинаю понимать. Я ить четвертый месяц учусь.
— Трудная штука? — проглотив слюну, с невольным уважением поглядывая на Макара и на книжку, спросил Размётнов.
Макар, видя со стороны Размётнова проявление живейшего интереса к его учебе, откинул настороженность, уже охотно заговорил:
— Трудная до невозможностев! Я за эти месяца толечко... восемь слов выучил наизусть.
(с) М. Шолохов. "Поднятая целина"
Конечно, можно посмеяться над персонажем Шолохова, готового продвигать мировую революцию в Англии. Мой английский тоже скорее умозрительный, чем "производительный". Однако даже мой друг, преподаватель английского, проживший несколько лет на островах, иногда сам не мог понять смысл термина.
Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.
A
- Adopted ball - гол
- Against the run of play – против логики игры
- Arena soccer (также Indoor football, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами
- Aerial Wins - количество побед в воздушных единоборствах
- As Long As The Team Wins - "Пока что команда побеждает". Выражение используется для описания ситации, когда команда выигрывает, а игроки, на которых делается ставка в атаке, не забивают
- Assist – голевая передача
- Attacker - игрок, владеющий мячом
- Average - среднее значение
- Average Punches - среднее количество выносов мяча из штрафной вратарем
- Away form - список травмированных
- Away match – выездной матч
- Away goal – мяч, забитый в гостях
B
- Back header – удар по мячу головой назад
- Back heel – удар пяткой по мячу, откат
- Back tackle - подкат
- Bag of cement - "Мешок с цементом". Фразеологизм, используемый для описания игрока, неспособного принять передачу: "Он не поймает даже мешок с цементом"
- Bags Of Pace - "Бег в мешках". Описание игроков, которые обладают высокой скоростью, но больше ни на что не способны
- Ball boy – мальчик, подающий мячи
- Ball home - гол
- Ball carrier - игрок с мячом
- Ball Recovery - возврат владения. Термин, описывающий первую фазу атаки после отбора или перехвата мяча обороняющейся командой
- Ball Touch - число всех касаний мяча игроком
- Banana kick - удар "сухой лист", когда мяч с угла поля залетает в ворота
- Bar - перекладина
- Barnstorming Finish - "Чёс". О команде, которая с крупным счетом на выезде побеждает в одни ворота соперников
- Batten Down The Hatches - "Задраить люки". О команде, переходящей к глухой обороне
- Be behind – отставать (по очкам), проигрывать
- Beat (также win) – одержать верх/победу, выиграть матч, победить
- Bend (также Curl, Swerve) – крученый мяч
- Bench (также dug-out) – скамейка запасных
- Best Fans In The World - лучшие фаны в мире. О болельщиках, поддерживающих безнадежных аутсайдеров
- Bicycle kick - удар "ножницами" в падении через себя
- Big Chance - ситуация, в которой игрок должен забивать гол
- Big Game Player - игрок для больших игр. Про игроков, которые проявляют себя в матчах только с серьезными соперниками
- Blaze over - удар выше ворот
- Bobble – нестабильное поведение мяча из-за состояния поля (мяч дробит)
- Booking (также Yellow card, Caution) - желтая карточка, предупреждение
- Bottling (Bottled it) - "разлили по бутылкам". Сленговое выражение, обозначающее проигравшую команду, имеющее большое преимущество в игре
- Box - штрафная площадка
- "Box to box" midfielder - полузащитник, играющий по всему полю от своей до чужой штрафной. Отличается высокой работоспособностью и прекрасными атакующими и оборонительными навыками
- Box Cross% - процент точных передач в штрафную от общего числа кроссов
- Breakaway - нападающий, ушедший в отрыв
- Bring down – фолить, сбивать соперника с ног
- Bruiser – агрессивно проведенный отбор мяча (с опасностью нанесения травмы сопернику), задиристый игрок
- Build-up - варианты начала атаки от своих ворот (описание совокупности действий всех игроков в начальной стадии атаки)
- Bullet - мощный удар
- By-line – боковая линия поля
C
- Channel - свободное пространство между игроками (чаще: между центральным и фланговым защитноком)
- Captain (также Skipper) – капитан команды
- Caretaker manager – тренер, временно исполняющий обязанности
- Caution - желтая карточка, предупреждение
- Centre-back – центральный защитник
- Centre spot – центр поля
- Change - замена
- Charge - атака
- Chest (также Chest trap) – прием мяча грудью
- Chip – подкидывать, подбрасывать мяч; удар парашютом
- Claims - успешные действия
- Class Act - классный номер. Термин, используемый экспертами, для описания высококлассного игрока
- Clean sheet - игра в обороне на ноль
- Clear – выносить, выбивать мяч
- Clearance – вынос мяча (из штрафной)
- Concede (a goal) – пропустить гол
- Control the ball (также keep possession) – прием мяча, обработка мяча
- Corner – угловой удар
- Corridor of uncertainty - пас на выход за спину защитникам
- Cooling Break - перерыв во время матча на питье воды в жаркую погоду
- Cover - подстраховка
- Cover Shadow - термин используется для ситуации, когда футболист перекрывает возможность передачи, не атакуя непосредственно игрока соперника
- Christmas tree - расстановка игроков по схеме 4-5-1
- Cross – навес или прострел поперек поля (в штрафную или с одного фланга на другой)
- Crossbar (также the bar) - перекладина
- Cup Tie - матч на вылет. Описание решающей для команды игры
- Curl (также Bend, Swerve) – крученый мяч
- Custodian - голкипер
- Cut off - оттеснение атакующего игрока к боковой линии
- Cutback - пас в центр штрафной соперника из точки, не превышающей 5,5 метров
D
- Danger zone - используемое в статистике обозначение зон непосредственно перед воротами и рядом с воротами и лицевой линией (зоны Z1, Z2, Z3 в Shot Matrix Zones)
- Dead ball - возобновление игры со стандартного положения
- Deep completions (также Deep completed cross)- точный пас в зону не более, чем от 20-23 метров до ворот соперника
- Deep-lying forward (также Withdrawn striker) - оттянутый форвард. Нападающий, играющий далеко от офсайдной линии и умеющий как часто забивать, так и создавать голевые моменты. В Южной Америке получил обозначение "Номер 10" (по номеру Марадоны), в Италии trequartista, во Франции - "9 с половиной"
- Deep Progressions - статистический показатель ведения мяча, дриблинга и передач на финальной трети поля (обычно per90)
- Defender - защитник
- Defensive midfielder (также Holding midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник
- Defensive pressure - прессинг
- Defleсtion - отскок, рикошет, срезка мяча
- Diamond - схема 4-4-2(D), использующая построение полузащитников в виде ромба
- Dinked In - "заскочил". Вежливое описание неудачного кросса, достигшего цели
- Direct free kick - штрафной удар после нарушения Правил игры
- Director of Football - спортивный директор
- Dispossessed - отбор мяча соперником без силового контакта
- Dive – нырок
- Diving header – удар головой в падении
- Draw (также tie) - ничья
- Dribble (также Successful Dribble) – вести мяч, совершать обводку соперника без потери мяча
- Dribbler – игрок, ведущий мяч
- Drill - придавать вращательное движение мячу
- Drop (также Drop-kick) - удар с полулета
- Drop back - отход в оборону
- Drop ball - спорный
- Dug-out – скамейка запасных
- Dummy - обманное движение
E
- Early Doors - "Ранние двери". Выражение, обозначающее первые 10 минут матча. Ввел в обращение Большой Рон (тренер Рональд Франклин Аткинсон)
- Eighteen yard box (также box, penalty area) – штрафная площадка
- Equaliser – гол, сравнивающий счет
- End-to-End Stuff - игра, когда мяч постоянно переходит от команды с командой
- Expected goals - см. xG
- Expected Goals on Target (xGOT) - статистический показатель ожидаемых голов против сейвов голкипера по OPTA (аналогично PSxG)
- Expected Threat (xT или xThreat) - статистический показатель ценности вклада каждого игрока в создание опасного момента у ворот соперника
F
- Far post – дальняя штанга
- Fastbreak - ситуация, когда команда в два паса проходит всё поле и наносит удар по воротам или когда на всю атаку с ударом по воротам уходит не более 15 секунд
- Feed - пас
- Feint – финт, обманное движение
- Field tilt - статистический термин, показывающий количество касаний мяча в последней трети поля
- Finger-tip save – удар по воротам, отраженный кончиками пальцев
- First cap - "Первая кепка". Первый матч за новую команду. Выражение пошло с того времени, когда игрокам до начала матча вручали фирменные кепки для отличия от игроков команды соперника.
- First half, Second half – первый тайм, второй тайм
- First leg, Second leg – первая, вторая встреча с одной и той же командой
- First touch – обработка мяча
- Fixture – запланированная, календарная игра
- Fizzed In - блестящий кросс. Противоположно по смыслу Dinked In
- Flick on – легкое касание мяча, несильный удар по мячу
- Flip pass - свеча
- Floodlights –искусственное освещение
- Formation – тактическая схема, расстановка игроков
- Fox in the box - нападающий, играющий в штрафной площадке
- Fouler – нарушивший правила игрок
- Fouls Won - статистический показатель количества нарушений на игроке
- Fourth official – резервный арбитр
- Fraction of crosses - процент точных кроссов в зону 20-23 метров перед воротами соперника
- Free kick – свободный, штрафной удар
- Full-time – основное время матча
- Fullback - крайний защитник
- FC : совершено фолов (сокращение в таблицах)
- FS : заработано фолов (сокращение в таблицах)
G
- Game in hand – игра в запасе
- GDO - коэффициент расчета разницы ударов соперника и сейвов
- General manager (также Director of Football) - спортивный директор. Администратор, отвечающий за контракты и др. работу в команде
- Give 110 Per Cent - выдать на 110%. Об игроке, способном или не способном сыграть лучше своего обычного уровня
- Give-and-go (также One-two) - игра в стенку
- Goal – гол; створ ворот вместе с сеткой
- Goal average - разница мячей (забитые делятся на пропущенные)
- Goal celebration – празднование гола
- Goal difference – разница мячей (забитые минус пропущенные)
- Goal kick – удар от ворот
- Goal line – линия ворот
- Goal mouth – створ ворот
- Goal poacher (также Poacher, Fox in the box) - поучер, нападающий, играющий в штрафной площадке
- Goalie – вратарь, голкипер
- Goalkeeper (также Keeper, Goalie, Custodian) – вратарь, голкипер
- GC : пропущено голов (сокращение в таблицах)
- GS : в стартовом составе (сокращение в таблицах)
- GSAA (Goals Saved Above Average) : показатель сейвов голкипера по сравнению со средним показателем по турниру (сокращение в таблицах)
H
- Hairdryer Treatment - "Лечение феном" ("Прочищение головы"). Мотивация, применяемая Сэром Алексом Фергюссоном для игроков-миллионеров, когда он становился лицом к лицу с провинившимся и начинал на него громко кричать
- Half-back - полузащитник, хавбек
- Half-Space - "полуфланг". Пространство перед штрафной площадкой между центральной осью и флангами
- Half-time - перерыв между таймами
- Half-volley – удар с отскока
- Half-way line – средняя линия
- Handbags - "Дамские сумочки". Термин, применяемый экспертами для описания физических ссор между игроками
- Head (или Header) – удар головой
- Header – удар головой
- Hit the woodwork – попасть в штангу или перекладину
- Holding midfielder (также Defensive midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник
- Hoof! - "Копыто". Термин, применяемый для сильного выноса мяча в сторону ворот соперника
- Hospital pass – пас "в больницу" (передача, приводящая к возможной травме принимающего в результате атаки соперника)
I
- If in doubt, put it out! – "Сомневаешься – выбей!" (принцип, согласно которому лучше выбить мяч, чем создавать опасную ситуацию у своих ворот)
- In The Hole - "В дыре". Термин, введенный Роном Аткинсоном для обозначения позиции игрока, внедряющегося между линиями обороны соперника
- Indirect free kick - свободный удар после нарушения Правил игры соперником
- Indoor football (также Arena soccer, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами
- Injury time – компенсированное время матча
- Inside (Inside-forward) - инсайд, игрок атаки, располагающийся на поле в зоне между центральным нападающим и крайним полузащитником.
- Inswinger – подача углового крученым ударом дугой от ворот
- Interception - перехват
- Английские футбольные термины. A-I
- Английские футбольные термины. J-N
- Английские футбольные термины. O-T
- Английские футбольные термины. U-Z
P.S. Если кто-то хочет дополнить словарик - милости прошу. Пока только с A до I.
Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08, zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakka, SchwartzeRhino, messi_leo, nikitarfs
(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia