Кулаки ярости
Джон Хендерсон «Все недостатки сборной Англии»
Сколько сможет терпеть Мартин Джонсон? Вероятно, ответ может быть «немного». Даже с учетом того, что главный тренер сборной не любит много говорит на публике – по крайней мере, пока.
«В мире не существует плохой сборной Англии по регби», – сказал главный тренер ирландцев Деклэн Кидни накануне исторической победы (14:13) в Дублине. Англичане продемонстрировали холостой ход в чрезвычайно блеклой и нерезультативной игре.
Джонсону удавалось сдерживать свое разочарование до самых последних минут, пока вышедший на замену скрам-хав Дэнни Кэр без особой нужды не продолжил ужасный дисциплинарный антирекорд англичан и отправился на скамейку штрафников. Джонсон в этот момент был близок к тому, чтобы опустить свой кулак и причинить вред тому, кто бы ни оказался на его пути. Победы над островами Тихого океана и Италией – всего лишь маленькие осколки удовлетворения, которые он сумел получить за четыре месяца работы. Они компенсируются поражениями от Австралии, ЮАР, Новой Зеландии, а сейчас и Ирландии.
Хотя Джонсон и представляет поколение игроков, которое предшествовало нынешнему, – между ними огромная пропасть. Его поколение воспитывалось в век любительского спорта, когда статус «селебрити» проявлялся лишь время от времени. Сегодняшняя прослойка топ-спортсменов консультируется сначала со своими агентами, чтобы узнать о том, насколько вопрос о… подходит для их имиджа (и банковского баланса).
Связь между менеджером (или тренером) и его командой – фундамент для успеха. Факты свидетельствуют, что взаимопонимание между Джонсоном и игроками не такое, каким должно быть. Результаты этого все мы видим на поле.
Под руководством Джонсона сборная Англии выступает разрозненно, как будто ее ведет человек, не имеющий четкого плана. Или человек, не способный донести свои идеи. Самое очевидное отчуждение было между Джонсоном и флай-хавом Дэнни Сиприани, миниатюрным изображением «селебрити», с которым тренер не может найти общий язык.
В прошлом марте Сиприани впервые вышел на поле в майке сборной Англии, был ключевым игроком и внес весомый вклад в победу над Ирландией (33:10) в Твикенхеме. Спустя 12 месяцев его даже не было на скамейке запасных.
Если быть честным, то англичане добились даже лучшего счета, чем многие предрекали. В первой тайме, когда гости только разрушали, они заслуженно сдержали натиск ирландцев. Однако, как и хозяева, показали не очень конструктивное регби и завязли в унылом обмене ударами.
Во втором тайме англичане все же продемонстрировали безрассудную дисциплину – сначала Фил Викери, а затем Дэнни Кэр получили желтые карточки. Когда Кэр покинул поле, то гнев Джонсона сказал обо всем.
Кевин Митчелл «Ливремон импровизирует, чтобы победить Уэльс»
Все тринадцать месяцев у руля сборной Франции Марк Ливремон провел словно сумасшедший, дорвавшийся до регбийного онлайн-менеджера. Вызови он в переднюю линию на игру с Уэльсом жену президента, завсегдатаи кафе на парижских бульварах не удивились бы этому. Похоже, Марк опомнился.
На «Стад де Франс» хозяева победили Уэльс со счетом 21:16 и сделали два заноса, гости же совершили один. Эти слова с трудом передают события матча. Французы сбили валлийцев с толку здоровым авантюризмом, превзошли соперников в дисциплине, проявили свои лучшие качества и безоговорочно доверяли друг другу – это те качества, которые в изобилие есть у обеих команд.
Уэльс, опытный и честолюбивый, не был убедителен в своих двух первых играх на турнире. Франция, тасуя игроков, осмысленностью действий тоже не блистала. Сейчас же ничего совсем не понятно. Англия должна дрожать перед матчем с ней.
Возможно, у Уэльса случился блюз пятничного вечера. Это глупое время для проведения международных матчей (игра началась в 21.00 – прим. Sports.ru). Но в действиях валлийцев было слишком мало огня – ничего не показал в роли «десятки» Стивен Джонс, совершал ошибки многообещающий Лей Халфпенни.
Попытка Тьерри Дюзатуара перед самым перерывом, завершившая таранную атаку на «зачетку», поменяла течение игры. Установившееся равновесие означало, что все начнется сначала – и французы вернулись в битву более свежими, чем Уэльс.
За 13 месяцев работы и 12 матчей Марк Ливремон выпустил на поле 57 игроков, использовал девять сочетаний полузащитников. Такой импровизации позавидовал бы сам Майлз Дэвис (знаменитый американский музыкант – прим. Sports.ru). В этот вечер парни из бэнда исполнили превосходно свою партию.
Когда они приедут в Твикенхем, то Ливремон либо докажет нашу правоту и направится к победному финишу с Италией, либо снова продемонстрирует французский дух самоубийства.
Попробуйте начать читать хорошую литературу на русском языке. Посмотрите, что у вас получится.
Обходитесь. Говорю же, ваше дело. Мне все равно.
«В десять раз больше внимания» - а вы все воспринимаете буквально? Считать не надоело?
С «одним футболом, которому уделяется в десять раз больше внимания...» снова сильно ошиблись - можете ради интереса сплюсовать количество новостей со всех остальных разделов. Да, подумайте над поведением. Можете начать с правильного написания названия сайта, которому вы предъявляете претензии.
Кевин Митчел. За каждую статью получает кучу денег, наверное. И это за такие штампы как:
«завсегдатаи кафе на парижских бульварах не удивились бы этому»,
«Такой импровизации позавидовал бы сам Майлз Дэвис»,
или фразы вроде:
«...сбили валлийцев с толку здоровым авантюризмом»,
«Англия должна дрожать перед матчем с ней»,
«Это глупое время для...»,
«...продемонстрирует французский дух самоубийства»,
В последних случаях дело, скорее всего, в переводе.
Я просто выражаю свое мнение. Мне не понравилось, и, судя по еще нескольким комментариям, не мне одному. Можете обижаться. А можете просто принять к сведению мнение капризной публики и сделать какие-то выводы. Ваше дело.
По поводу второстепености регби среди прочих - это я погорячился.
Не считая блога, сколько авторов пишет для раздела? И сколько еще видов спорта ЭТОТ автор курирует? Мне не нравится политика спортсру, когда одному футболу уделяется в десять раз больше внимания, чем всем остальным видам, вместе взятым. Кого-то лыжи интересуют, кого-то (как меня) - нет. А регби - да. Говорю, опять же, за себя.
Подумать над поведением... Хм, я опять в детском садике?
)))))
+100- фраза зачОтная
Впрочем, посудите сами:
Оригинал: All winter - indeed, throughout his 13 months in office – we have come to regard Marc Lièvremont as, well, the Professor of Madness at the University of Whatever Next? If he had called up the president’s wife to play in the front row against Wales, it would not have surprised the coffee sippers on the boulevards of Paris.
Ваш перевод: Мы стали уважать главного тренера сборной Франции Марка Ливремона – Профессора Безумия из Университета-Того-Что-Будет-Дальше. Если бы он позвал жену президента Франции сыграть в первом ряду против Уэльса, то этому бы не удивились завсегдатаи кофеен парижских бульваров.
Кто такой «Профессор Безумия из Университета-Того-Что-Будет-Дальше»? Это ведь подколка такая. «Professor ... at the University ...» -- это такая фигура речи, вроде нашего «профессор кислых щей». Марк этот самый поражал всех парадоксальными кадровыми решениями. Тут нужно придумать что-то вроде:
«Всю зиму... да что там зиму, все тринадцать месяцев у руля сборной Франции Марк Левремон провел словно сумасшедший, дорвавшийся до регбийного онлайн-менеджера. Вызови он в переднюю линию на игру с Уэльсом жену президента, завсегдатаи кафе на парижских бульварах и бровью бы не повели».
Maybe no more («Похоже, Марк опомнился») куда-то пропало.
regard smb. as smb. -- это не «уважать», а «считать (кого-то кем-то)», «относиться (к кому-то как-то)».
call up -- не «позвать», а «вызвать»
front row -- ну неужели правда «первый ряд»?
За ирландцев особо приятно - за них болею. :-)
И не знаю, как лучше - это или вообще ничего.
Ну а что ожидать от спортсру, если раздел «Регби» для них глубоко второстепенный, даже среди «прочих».
Оригинал: Wales, well-drilled and ambitious, had nonetheless not totally convinced in winning their first two games. France, switching squads as if on an identity parade, had looked even less purposeful. For the moment, at least, hail chaos. England should be trembling in anticipation of their match on the ides of March.
Ваш перевод: Уэльс, опытный и честолюбивый, не был убедителен в своих двух первых играх на турнире. Франция, тасуя игроков, выглядела даже менее целеустремленно. Сейчас же, по крайней мере, наводит ужас. Англия должна дрожать перед матчем с ней.
Понимаете, вот на английском нормально «Wales, well-drilled and ambitious», а на русском «опытный и честолюбивый Уэльс» -- уже смешно.
«Сыгранные и амбициозные валлийцы выиграли две первых встречи, но смотрелись не особо убедительно. Французы, словно в хоккее, меняли по пять человек сразу (шутка. так, конечно, нельзя, надо что-то получше придумать для ‘identity parade’, но уж явно не выбрасывать), и осмысленностью действий тоже не блистали. И вот теперь ничего совсем не понятно, и англичане в трепете ожидают мартовских ид».
Ну и так далее.... «блюз пятничного вечера», «французский дух самоубийства».
Даже бог бы с ними, с ошибками. Вы просто прочтите исходный текст: он цельный. Там есть такой иронично-выпендрежный стиль, автор вворачивает все эти Professor of Madness и identity parade, перемежая их всякими высокопарностями вроде второго абзаца... Если бы я был Кевином Митчеллом или Джоном Хендерсоном, и знал при этом русский, обиделся бы страшно.
Оригинал: At the Stade de France on Friday night, France saw off Wales 21-16 and two tries to one. That hardly tells the story, though. They embarrassed them for their want of adventure, they bettered them for discipline, they underlined the vacuity of doubt, they galvanised their talents and they trusted each other’s genius – all qualities both nations share in abundance.
Ваш перевод: На «Стад де Франс» хозяева победили Уэльс со счетом 21:16 и сделали два заноса, гости же совершили один. Эти слова с трудом передают события матча. Французы останавливали валлийцев своим желанием, они превзошли соперников в дисциплине, оцинковали свои таланты и гениально доверяли друг другу – это те качества, которые в изобилие есть у обеих команд.
Понимаете, это авторский текст. Автор Кевин Митчелл -- колумнист спотивного раздела «The Guardian» (или Observer?), в любом случае, не самой последней английской газеты. Премии какие-то получал. Ну неужели он мог бы написать: «сделали два заноса», «эти слова с трудом передают события матча», «останавливали валлийцев своим желанием», «оцинковали свои таланты» (!). Вот честно, скажите, при каких обстоятельствах вы сами могли бы произнести или написать «они гениально доверяли дуг другу»?
«В пятницу на «Стад де Франс» французы, занеся две попытки против одной у валлийцев, праздновали победу 21:16. Впрочем, не счет здесь главное. Хозяева ошеломили гостей здоровым авантюризмом и превзошли в дисциплине, играя без малейшей тени сомнения; каждый из французов проявлял свои лучшие качества и безоговорочно верил партнеру -- а ведь эти достоинства всегда отличали обоих противников».
Фраза сложная, не спорю, и ее явно можно перевести лучше, но:
try -- не претендую на истину, но, кажется, «занос» это что-то из ралли
embarrass -- не «останавливать»
galvanise -- не «оцинковали» :), есть же переносное значение, часто встречается
trusted each other’s genius -- ну никак не «гениально доверяли»