1 мин.

Пьедесталы Поклюки. Снова имена победителей

Итак, по независящим ни от чего причинам, я проигнорировала конец третьего этапа - исправляюсь.

Начну с мужского спринта в Поклюке:

1. Бьорн Ферри (SWE) - буквально пару записей назад переводила я это имя, но повторюсь: от древнескандинавского björn - это "медведь". Как и УЭБ, этот топтыгин прочно осел на трассе, ни сугробы, ни снег,ему нипочем. Однако, видимо отсутствие меда и малины (а какой же мишка без этого набора) все -таки сказываются на здоровье лесного народа - окончание третьего этапа Бьорн отметил больным горлом. Ну а "ferry" - не только на шведском, но и на некоторых прочих языках означает "ПАРОМ", так что курсировать ему еще долго-долго между стартом и финишем - стабильно и уверенно.

2. Тарьей Бё (NOR) - о, о нем уже много было раньше сказано. Не буду повторяться, тем более, что мне не понравилось, как он принял свое везение в этом сезоне. Уж не звездная ли болезнь на подходе, вроде норгам она обычно не свойственна...Что ж посмотрим, может он это так шутит?

3. Михаэль Грайс (GER) - ну в общем то тут ничего удивительного, Грайс - это одна из икон биатлона. Поэтому, не удивляясь, пишу: Михаэль - это от древнееврейского имени מִיכָאֵל (Михаэль) - буквально "кто как Бог?". Ответ на вопрос очевиден. Уменьшительные формы -Михель, Михи, Мих, Михль, Михе.

Интересно: а когда Дисней придумывал имя своему персонажу мышонку - он посмотрел, что означает это имя?

С мышами непонятно, поэтому вернемся к биатлону. Greis - в переводе с немецкого, что-то вроде "старец". так что в свои 34 он конечно не самый возрастной спортсмен, но и не мальчик, согласитесь? Есть к чему стремится, есть что доказывать...