android-character-symbol 16.21.30apple 16.21.30@Combined ShapeЗагрузить фотографиюОчиститьdeleteinfoCombined ShapeИскатьplususeric_avatar_placeholderusersview
Блог Ксении Витряк о теннисе

Теги Sports.ru

Внимание, конкурс переводчиков

Я хотела заняться этим на следующей неделе, но сейчас такой повод горячий, упустить не могу. На теннис.коме лежит статья о Роджере, а сейчас я думаю всем интересно знать, что пишут о Роджере зарубежные издания. В общем, перевод этой статьи и есть первое задание на конкурсе переводчиков. Но это, конечно, не все.

Ваши переводческие данные будут важными, но не определяющими. Должность переводчика предполагает много свободы и соответственно много ответственности. Так не будет — я присылаю ссылку, вы по ней переводите. А будет так. Вы регулярно, желательно ежедневно, шерстите на предмет статей и интервью все известные зарубежные издания, причем не только теннисные, не только спортивные, но и ведущие национальные газеты ведущих теннисных стран и ведущие спортивные издания ведущих теннисных стран. Потом вы выбираете из этого множества самое интересное и актуальное. Потом мы согласовываем этот ваш выбор со мной. То есть вы должны будете объяснить мне, почему вы решили переводить эту статью/статьи, а не другую/другие. И мы приступаем к переводу.

Поэтому в конкурсе нужно второе задание. Чтобы я могла увидеть вашу увлеченность теннисной тематикой, уровень погруженности в тему, знание источников и наличие у вас здравого смысла, который будет определять вашу способность делать правильный выбор.

Вторым заданием будет составить мне что-то вроде сводки — какие сейчас есть другие материалы о Роджере в зарубежных изданиях, сколько их примерно, вкратце о чем они и ваше мнение, заслуживают ли они перевода. Может быть, они больше заслуживают перевода, чем предложенная мной статья с теннис.ком.

Слишком торопиться не нужно. Особенно со вторым заданием. Не стоит слать то, что первое под руку о Роджере попалось. Мне нужен объективный срез. То есть я буду очень обрадована, если найдется человек, который напишет примерно следующее: «Просмотрено столько-то изданий, такие-то, интересных материалов столько-то, главное спортивное издание Швейцарии почему-то вообще молчит».

Работы у переводчика будет достаточно. Планируем 2-3 материала в неделю, но если войдем во вкус, можно и больше. А еще нужно будет составить, а потом дополнять полный список используемых источников.

Желательно несколько языков.

Работа естественно удаленная, оплата естественно гонорарами.

Свое горячее желание быть штатным теннисным переводчиком sports.ru можно выразить по адресу vitryak@sports.ru.

Свежие записи в блоге

30 сентября 2013 14:42
Прощальный пост

24 сентября 2013 12:03
Неприкаянная. Зачем возвращалась Мартина Хингис?

19 сентября 2013 08:31
Надаль: допинг или природный феномен?

14 сентября 2013 18:19
Почему Джокович идеально вписывается в формат Кубка Дэвиса

12 сентября 2013 12:33
Разбитое сердце. Почему Анна Чакветадзе так и не стала суперзвездой

10 сентября 2013 16:49
Месть кентавра. Как Надаль Джоковичу за все отплатил

9 сентября 2013 17:55
Как Виктория Азаренко не выиграла US Open

4 сентября 2013 15:08
Как Ана Иванович снова вернулась в строй

26 августа 2013 13:50
5 главных вопросов US Open

20 августа 2013 14:32
Как Виктория Азаренко вернула в тур конкуренцию

Сегодня родились

Лучшие материалы