android-character-symbol 16.21.30apple 16.21.30@Combined ShapeЗагрузить фотографиюОчиститьdeleteinfoCombined ShapeИскатьplususeric_avatar_placeholderusersview
    Artboard Copy Created with Sketch.

    Календарь Олимпиады

    Медальный зачет

    Блог Ксении Витряк о теннисе

    Теги Sports.ru

    Внимание, конкурс переводчиков

    Я хотела заняться этим на следующей неделе, но сейчас такой повод горячий, упустить не могу. На теннис.коме лежит статья о Роджере, а сейчас я думаю всем интересно знать, что пишут о Роджере зарубежные издания. В общем, перевод этой статьи и есть первое задание на конкурсе переводчиков. Но это, конечно, не все.

    Ваши переводческие данные будут важными, но не определяющими. Должность переводчика предполагает много свободы и соответственно много ответственности. Так не будет — я присылаю ссылку, вы по ней переводите. А будет так. Вы регулярно, желательно ежедневно, шерстите на предмет статей и интервью все известные зарубежные издания, причем не только теннисные, не только спортивные, но и ведущие национальные газеты ведущих теннисных стран и ведущие спортивные издания ведущих теннисных стран. Потом вы выбираете из этого множества самое интересное и актуальное. Потом мы согласовываем этот ваш выбор со мной. То есть вы должны будете объяснить мне, почему вы решили переводить эту статью/статьи, а не другую/другие. И мы приступаем к переводу.

    Поэтому в конкурсе нужно второе задание. Чтобы я могла увидеть вашу увлеченность теннисной тематикой, уровень погруженности в тему, знание источников и наличие у вас здравого смысла, который будет определять вашу способность делать правильный выбор.

    Вторым заданием будет составить мне что-то вроде сводки — какие сейчас есть другие материалы о Роджере в зарубежных изданиях, сколько их примерно, вкратце о чем они и ваше мнение, заслуживают ли они перевода. Может быть, они больше заслуживают перевода, чем предложенная мной статья с теннис.ком.

    Слишком торопиться не нужно. Особенно со вторым заданием. Не стоит слать то, что первое под руку о Роджере попалось. Мне нужен объективный срез. То есть я буду очень обрадована, если найдется человек, который напишет примерно следующее: «Просмотрено столько-то изданий, такие-то, интересных материалов столько-то, главное спортивное издание Швейцарии почему-то вообще молчит».

    Работы у переводчика будет достаточно. Планируем 2-3 материала в неделю, но если войдем во вкус, можно и больше. А еще нужно будет составить, а потом дополнять полный список используемых источников.

    Желательно несколько языков.

    Работа естественно удаленная, оплата естественно гонорарами.

    Свое горячее желание быть штатным теннисным переводчиком sports.ru можно выразить по адресу vitryak@sports.ru.

    Свежие записи в блоге

    30 сентября 2013 14:42
    Прощальный пост

    24 сентября 2013 12:03
    Неприкаянная. Зачем возвращалась Мартина Хингис?

    19 сентября 2013 08:31
    Надаль: допинг или природный феномен?

    14 сентября 2013 18:19
    Почему Джокович идеально вписывается в формат Кубка Дэвиса

    12 сентября 2013 12:33
    Разбитое сердце. Почему Анна Чакветадзе так и не стала суперзвездой

    10 сентября 2013 16:49
    Месть кентавра. Как Надаль Джоковичу за все отплатил

    9 сентября 2013 17:55
    Как Виктория Азаренко не выиграла US Open

    4 сентября 2013 15:08
    Как Ана Иванович снова вернулась в строй

    26 августа 2013 13:50
    5 главных вопросов US Open

    20 августа 2013 14:32
    Как Виктория Азаренко вернула в тур конкуренцию

    Сегодня родились

    Лучшие материалы