Блог Вторая подача

Свежее интервью Надаля. Нужен переводчик с испанского

После первого интервью шумиха была. Мол, на Рафу не похоже. Некоторые даже выразили сомнение, что интервью вообще было. Не понимаю, какие есть основания так нас не уважать. Ну а здравомыслящее люди засомневались в качестве перевода. Таких было много, поэтому я тоже засомневалась и сказала об этом Леше Потапову, который брал интервью и сам переводил. Вчера Потапов прислал мне свежее интервью, но переводить отказался, не хочет брать на себя такую ответственность.

А переводчика с испанского у меня нет. Можно было бы обратиться в переводческую контору, но они же в теннисе ничего не понимают, как напереводят там. Я подумала, что это неплохая идея попросить перевести кого-то из вас. Вы с теннисом хорошо знакомы. Осталось найти того, кто знает испанский, любит Рафаэля и следит за его карьерой.

Мой дивный мальчик

P.S. Если кому интересно — гонорар 30 долларов.

P.S. На следующей неделе планируется интервью с Джоковичем. Вероятно, на английском. Поэтому напоминаю, что конкурс переводчиков продолжается.

Автор

КОММЕНТАРИИ

Комментарии модерируются. Пишите корректно и дружелюбно.