android-character-symbol 16.21.30apple 16.21.30@Combined ShapeЗагрузить фотографиюОчиститьdeleteinfoCombined ShapeИскатьplususeric_avatar_placeholderusersview
Блог Персональный фол

«Книга Баскетбола» Билла Симмонса на русском языке

билл1

Стартовал новый сезон НБА. Для многих любителей баскетбола этот день – сродни празднику. А на праздники принято дарить подарки. Так вот, баскетбольная Трибуна sports.ru, у меня есть для тебя подарок.

В 2013 году Шер Хашимов в своём блоге «Спорт и философия» опубликовал первый отрывок из книги Билла Симмонса «Книга баскетбола» про Криса Уэббера. С тех пор переводы Симмонса в блоге появлялись регулярно и полюбились посетителям баскетбольного раздела этого сайта. Шер перевёл большую часть книги, но гештальт все-таки не закрыл. Какие-то жизненные обстоятельства вынудили его отойти от публикаций новых материалов, поэтому мне однажды пришла в голову мысль все-таки довести начатое им дело до конца.

Честно говоря, недооценил я масштаб собственной затеи. Сначала я переводил куски книги ещё будучи студентом. Потом я переводил книгу в ожидании призыва в армию. После того как мой призыв в армию перенесли на полгода, я ещё полгода теребил Симмонса по несколько часов в день. Вернувшись из армии, я всё-таки добил сие творение, хотя уже присутствовало чёткое ощущение того, что я, как говорится, пинаю мёртвую лошадь.

Я планировал закончить перевод оставшихся глав к 22 июля. Сейчас, на секундочку, 20 октября. Тем не менее, я рад наконец-то поставить точку в этой эпопее и, как и обещал, выложить во всеобщий доступ «Книгу Баскетбола» Билла Симмонса на русском языке.

билл2

СКАЧАТЬ «КНИГУ БАСКЕТБОЛА» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

DepositFiles (.doc|.docx|.fb2|.pdf|.epub)

Яндекс.Диск (.doc|.docx|.fb2|.pdf|.epub)

Облако Mail.ru (.doc|.docx|.fb2|.pdf|.epub)

Если есть умельцы, которые хотят сделать раздачу на рутрекере – на здоровье. Если кто-то сделает качественный трансфер в fb2 или другие форматы для читалок – скидывайте в комментариях или пишите мне на почту.

***

И вот что хотелось бы по этому поводу сказать. Можно воспринимать нижеизложенное как послесловие от переводчика.

Спасибо тебе, Шер. Ты красавчик, без тебя мне бы вряд ли пришла в голову мысль вообще заняться чем-то подобным. По моим личным ощущениям ты перевёл в одиночку примерно 60% книги, а это подвиг, который заслуживает низкого поклона и безмерного уважения. Мне вообще-то, если честно, очень стыдно, что я в какой-то степени присваиваю себе результаты твоего труда. Шер, ты – легенда и для меня всегда будешь тем Членом зала славы, на которого хочется равняться.

Спасибо всем тем, кто сначала читал переводы из «Книги» сначала в блоге Шера, а потом и оставшиеся куски в моём блоге. Я должен признаться, что не ощущаю нужды в столь помпезной презентации завершённой книги, поскольку она в разных местах и так находится в свободном доступе, но (а) она того заслуживает и (б) раз уж взялся, надо довести дело до конца. Я хотел запостить ссылку на «Книгу» в отдельном материале, я это делаю.

Отдельная порция уважения тем, кто ставил плюсики и комментировал публикации. Я понимал, что занимаюсь по баскетбольным понятиям «черновой работой», то есть перевожу и публикую не самые актуальные и интересные места книги, поскольку, например, весь «Пантеон» топ-12 лучших игроков в истории уже сделал Шер, но мне было очень приятно, когда даже материалы про непонятных персонажей из 50-х и 70-х вызывали интерес у публики. Одна из сильных сторон Симмонса – его тяга к просветительской работе по отношению к баскетболу ранних лет НБА, поэтому было очень тепло от ощущения, что я тоже участвую в этой благой миссии.

Поэтому спасибо всей редакции баскетбольного раздела sports.ru. Здорово, что подобные материалы появлялись на главной, несмотря на то что интерес читателей был явно несоответствующим размещения в ленте. Пользуясь случаем, выражаю благодарность Роману Сприкуту за замечания, правки и комментарии, а также Кириллу Свиридову за перевод главы про Майкла Джордана.

Большущие лучи добра посылаю Филиппу Прокофьеву за редактуру итогового текста. Нет, ну вы только представьте – я собираю книгу по кускам, но при этом понимаю, что имеющиеся переводы ещё нужно безжалостно править и делать так, чтобы переведённое сколько бы то ни было похоже на русский язык. И тут появляется человек, который берёт на себя вычитку 700 страниц текста и в очень будничном режиме возвращает мне текст с миллионом правок, которые делает книгу чуть ли не вполовину лучше! Памятники таким людям надо ставить.

По завершении проекта хотелось бы отметить несколько организационных моментов.

Во-первых. Перевод книг, любых книг – адский труд. Я в жизни себе не представлял, что это так сложно. Отдельные тексты, даже главы из книг – пожалуйста. Переводить связный текст объемом более, чем 50 страниц – это вообще ни разу не про удовольствие. Это ещё при том, что Симмонс всю книгу написал в такой манере, когда каждая глава – это, по сути, отдельная большая по объёму колонка, которая мало пересекается с другими частями книги. И тем не менее. Я не буду отговаривать никого от того, чтобы они брались за перевод книги. Но мой вам совет – соберите для начала вокруг себя команду человек в десять, а затем ещё раз хорошенько обдумайте, надо ли оно вам.

Во-вторых. «Книга баскетбола» публикуется без расчета на финансовую выгоду. Я написал в несколько российских книжных издательств, но ответ получил только из одного, где мне сказали, что «не видят у проекта коммерческих перспектив». Своими силами пытаться издать книгу определённым тиражом я не буду. Изначально я и писал в издательства, чтобы переложить на них задачу по приобретению прав на книгу. Пытаться издать книгу с оглядкой на то, мол, западные правообладатели не обратят внимания, мне тоже не хочется.

В-третьих. Перевод книг – это здорово. Приятно все же осознавать, что ты знакомишь читателя с кусочком какого-то нового ранее неизведанного мира. Со следующей недели я начну публиковать в своём блоге отрывки из книги судьи НБА Тима Донахи. (Я про него на статье про НБА в Википедии даже отдельный раздел сделал, настолько считаю его случай любопытным). Было бы круто взяться за какой-нибудь новый большой проект, но, повторюсь, теперь я понял, что этим надо заниматься в большой организованной компании единомышленников, а не возиться самому. Если кто желает поучаствовать в чём-то подобном, разбирается в баскетболе и хорошо владеет английским – пишите мне на thetruth@rkmail.ru.

***

P.S.

билл3

Билл Симмонс сделал свою карьеру на том, что всегда предлагал читателю живой и эмоциональный взгляд на любые спортивные события. Он давно уже сформулировал свой девиз, который заключался в том, чтобы «не изображать из себя напыщенного объективного эксперта» в галстуке. Первые годы своего пути на вершину спортивной журналистики он делал под псевдонимом sportsguy33, то есть обычного парня из толпы, который любит спорт и обожает Баскетбольного Иисуса (Лэрри Бёрд, №33). Также Билл Симмонс любит поп-культурные отсылки. Сложно сказать был ли он пионером такого письма, где спорт постоянно соседствует с музыкой/кино/политикой и шоу-бизнесом, но уж точно самым известным подобным автором.

«Книга Баскетбола» – это magnum opus Билла Симмонса, его самое значимое произведение. Он сам недавно в одной из своих статей с ответами на вопросы читателей сравнил себя с Дженнифер Энистон и сказал, что «мой пик тоже остался в предыдущем десятилетии, но моё имя всё ещё кое-чего стоит». (Забавно, что дедушка метаписьма с порой дурацкими сравнениями даже себя самого описал через дурацкое сравнение).

И вы даже не осознаёте, насколько Билл Симмонс помешан на подобных отсылках и некоторых порой довольно неловких вещах. Меня в ходе перевода не раз и не два смущало то, сколько же в оригинале несмешных сальных шуточек Симмонса и какое огромное количество идиотских параллелей с поп-культурой. Если бы меня спросили, чем отличаются те тексты Симмонса, которые можно найти на сайте sports.ru и от его книги я бы сказал – в книге всё в миллион раз преувеличено. Любите Симмонса за его неожиданные отсылочки, например, к порнухе – их в «Книге Баскетбола» воз и маленькая тележка. Недолюбливаете Симмонса за его «глорство» по отношению к «Селтикс» – в книге это навалом.

Честное слово, в ходе перевода книги у меня создавалось впечатление, что раньше я абсолютно не знал Симмонса, так что я открывал его для себя как в первый раз. И здорово в итоге понимать, что истинный Симмонс – это не только письки/сиськи, «БОСТОН СЕЛТИКС»!!! и поп-культурные ссылочки в каждой второй строчке.

«Книга Баскетбола» – это пафосное название, но в какой-то степени оно справедливо. Потому что это честно по отношению к баскетболу. Если уж кто-то решил написать своеобразную баскетбольную Библию, то пусть это будет человек, который любит баскетбол. А Билл Симмонс ОБОЖАЕТ баскетбол.

Билл Симмонс в прологе признается, что написал книгу, чтобы остановить время. Он знает, что время неумолимо пройдётся танком по самому Биллу Симмонсу, по его книге, а самое главное – по его воспоминаниям. Он хотел запечатлеть на бумаге свои мысли и воспоминания, пока не стало поздно.

«Книга Баскетбола» вышла в 2009-м (переиздание – в 2010-м) году. Она уже устарела. Сейчас мы можем гадать, какое место в Пирамиде занял бы Кевин Дюрэнт, и возглавили бы «Уорриорз»-2017 список величайших команд в истории. Но любовь Симмонса к баскетболу, нитью протянутая через всю книгу, не устареет никогда. Симмонс любит баскетбол очень искренне и до глубины души, он не перестает удивляться разочаровываться и переживать за баскетбол. Он прочитал множество книг про баскетбол и бережно хранит в себе те чувства, которые вызывает в нем баскетбол.

Его знание игры и истории НБА очень впечатляет. В своей книге он выступил в формате понятного массовому читателю историка и, как позднее выяснилось, включил в свою Пирамиду лучших игроков в истории гораздо больше представителей ранних лет НБА из 50-х и 60-х, чем ESPN в свой список 100 лучших.

А я перевёл его книгу. Не всю, конечно, но тем не менее. И он об этом никогда не узнает.

Знаете, для меня Билл Симмонс чем-то похож на Чака Паланика. У меня (как и у многих окружающих году эдак в 2007-м) был период боления Палаником. До сих с десяток его книжек стоят на полке. Спустя десять лет я понимаю, что Паланик оставил на мне не просто след, а внедрил модели поведения и мышления. Так и Симмонс. Он внедрился в меня (куда же без неловкой двусмысленности при разговоре о нём) и стал первым спортивным журналистом, который оказал на меня ощутимое влияние. Теперь я тоже смотрю на мир спорта через призму сумасбродных сравнений, надуманных списков и поп-культурных сходств.

С счастью или к сожалению. Спасибо тебе, Билл. Ты был для меня кумиром, источником вдохновения и примером для подражания.

Прощай.

Я больше никогда не буду читать или переводить Билла Симмонса.

Автор

КОММЕНТАРИИ

Комментарии модерируются. Пишите корректно и дружелюбно.

Лучшие материалы