«Хлеб человек, может я, пожалуйста вашу палку». Плакат юного фаната Панарина
Болельщик «Чикаго» на своем примере доказал, почему порой не следует использовать интернет-переводчики.
Напомним, что «Хлеб человек» – это перевод слова «Breadman», прозвища Панарина за океаном, которое он получил из-за созвучия своей фамилии с брендом «Panera bread».
Breadman, у меня может быть ваша палочка, пожалуйста? I’am огромным вентилятором. Благодарю!
фейспалм
хэштэг ленивые дети
в 1985 году что б написать пару строк для тото кутуньо на открытке и пойти с ней и цветами на концерт и вручить ему, моя одноклассница поставила на уши весь филфак почти буквально, просто придя на факультет и спросив на входе - кто тут у вас по итальянски шарит? при том что это был весь такой цинично тоталитарный совок вокруг, при том что было ей 14, жила она на гражданке, а филфак на ваське. при том что будучи советской школьницей она знала на наглийском примерно 8 фраз про грейт оуктоуба ривалюшн и была лишена щастья четать с деццва солженициных и прочих агаткристи в подлиннике, чтоб ощущать себя свабодной личностью свабодной страны
мог бы и подарить :)
Breadman, у меня может быть ваша палочка, пожалуйста? I’am огромным вентилятором. Благодарю!