115 лет со дня основания Уругвайской Ассоциации

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

30 марта, один из титанов и родоначальников всего южноамериканского футбола, уругвайская ассоциация отметила 115-летие со дня своего основания.

Основные вехи в истории АУФ:

30 марта 1900 года – основана представителями четырёх клубов – «Альбион Футбол Клаб», «Централ Уругвай Крикет Клаб», «Дойчер Фуссбаль Клуб» и «Уругвай Атлетик Клаб» - по предложению Энрике Кандидо Лихтенбергера («Альбион ФК»), под первоначальным названием «Уругвайская футбольная лига» («The Uruguay Association Football League»), так как её модель была воспроизведена с Английской ФА. Кодексы, нормы, правила и процедуры были истинно английскими, и даже, как элемент парадигмы, был сохранён английский язык. Первым президентом стал П.Д. Чейтер («Ц.Ур.К.К.»)  

1915 год - процессы испанизации привели к смене названия на «Liga Uruguaya de Football»

1916 год – создана КОНМЕБОЛ и в Аргентине проводится первый чемпионат Южной Америки, который выиграла уругвайская сборная.

Загружаю...

1924 год – национальная команда Уругвая побеждает в футбольном турнире VIII Олимпийских игр в Париже.

1928 год – золотые медали IX Олимпиады в Амстердаме.

1930 год – в стране проводится первый Чемпионат мира по футболу, к которому в рекордные сроки построен стотысячный стадион «Сентенарио».

30 июля 1930 года – сборная Уругвая побеждает на мировом первенстве, обыграв в финале Аргентину 4-2.

Загружаю...

6 апреля 1932 года - создана «Уругвайская лига профессионального футбола» (Liga Uruguaya de Football Profesional).

1936 год – название изменено на «Asociación Uruguaya de Football».

1950 год – сборная Уругвая становится двукратным чемпионом мира, победив Бразилию 2-1 в драматическом матче «Мараканасо».

1970 год – окончательная испанизация термина «футбол», принято современное название – «Уругвайская Ассоциация Футбола» (Asociación Uruguaya de Fútbol).

2011 год – сборная Уругвая выигрывает Кубок Америки в рекордный 15 раз, оставаясь на текущий момент действующим чемпионом.

Славная история, достижения сборных, величайшие игроки и тренеры наглядно демонстрируют величину уругвайского футбола в Южной Америке и во всём мире. И правы были те, кто 115 лет назад начинали в малом количестве, но разглядели горизонты развития популярной игры, и приняли решение о создании местной Ассоциации.

(Источники conmebol.com, auf.org.uy, фото с интернет-ресурсов)

Загружаю...

 

 

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
America, America
Популярные комментарии
попутный ветер
Спасибо за статью. Добавлю уточнения к переводам. «The Uruguay Association Football League» правильно переводится как «Уругвайская футбольная лига» («association» - часть названия этого вида спорта), а не «Уругвайская Ассоциация футбольной лиги». В этом названии уточняющий термин «Association» относится к Football, так как полное название спорта - «association football» («футбол по правилам [английской] Ассоциации»). Затем, грамматически с испанского, «Liga Uruguaya de Football Profesional» - это «Уругвайская лига профессионального футбола», не «Уругвайская профессиональная лига». Также, «Asociación Uruguaya de Fútbol» дословно переводится как «Уругвайская ассоциация футбола», не «Ассоциация уругвайского футбола».
Датчанин
Спасибо за уточнения, исправил. Особенно стыдно за Association Football. Ведь мне известно, что при становлении футбола, разделении с регби-футболом, чтобы не путаться, первоначальное полное название было "футбол по правилам ассоциации". Но при переводах, почему-то всегда смущало, и Association, и League в названиях. Как ребёнок, обучающийся чтению, буквы знает, а в слова складывать не получается) Но, благо, есть у кого учиться.
Ответ на комментарий попутный ветер
Спасибо за статью. Добавлю уточнения к переводам. «The Uruguay Association Football League» правильно переводится как «Уругвайская футбольная лига» («association» - часть названия этого вида спорта), а не «Уругвайская Ассоциация футбольной лиги». В этом названии уточняющий термин «Association» относится к Football, так как полное название спорта - «association football» («футбол по правилам [английской] Ассоциации»). Затем, грамматически с испанского, «Liga Uruguaya de Football Profesional» - это «Уругвайская лига профессионального футбола», не «Уругвайская профессиональная лига». Также, «Asociación Uruguaya de Fútbol» дословно переводится как «Уругвайская ассоциация футбола», не «Ассоциация уругвайского футбола».
попутный ветер
Благодарю. Всегда пожалуйста.
Ответ на комментарий Датчанин
Спасибо за уточнения, исправил. Особенно стыдно за Association Football. Ведь мне известно, что при становлении футбола, разделении с регби-футболом, чтобы не путаться, первоначальное полное название было "футбол по правилам ассоциации". Но при переводах, почему-то всегда смущало, и Association, и League в названиях. Как ребёнок, обучающийся чтению, буквы знает, а в слова складывать не получается) Но, благо, есть у кого учиться.
3 комментария Написать комментарий