☭ Золотые голоса VHS

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

В 80-х и 90-х годах, когда невероятной популярностью пользовались видеокассеты с пиратскими записями зарубежных фильмов, и с Запада к нам миллионами шли коробочки с пометкой «VHS» (Video Home System). Ностальгия - сильная вещь, и те, кто вырос на этих картинах, всегда будут уверены, что ничего не может быть лучше старых кадров. И дело вовсе не в мазохистской любви к низкому качеству - дело в атмосфере, которую во многом создавал феномен одноголосого перевода «эпохи VHS».

Некоторые считают, что все фильмы переводил один и тот же «человек с прищепкой на носу», но но самом деле мастеров синхронного перевода несчитанное множество. Называть все «золотые голоса» VHS бессмысленно - их было слишком много. Но можно перечислить самых ярких переводчиков. 

 

Леонид Володарский

1

Загружаю...

Володарский - живая легенда. Он и есть тот самый «человек-прищепка», обладатель самого гнусавого и самого экспрессивного голоса эпохи. И, кстати, голос у него такой совсем не потому, что он зажимал нос во время озвучки фильмов для того, чтобы его не нашел КГБ. Дело в том, что он был у него сломан. Леонид перевел огромное число кинолент - более 5 000. Владеет английским, французским, итальянским и испанским языками. Отличается тем, что может переводить фильмы синхронно с первого раза. Володарский использовал только нормативную лексику. Сейчас Леониду 64 года.

Алексей Михалев

2

Загружаю...

Михалев, в отличие от Володарского, не чурался мата в кино и считал его неотъемлемой частью русской речи, отчего его переводы кажутся более артистичными. А начинал Алексей Михалев с переводов персидской литературы, он работал в посольстве СССР, обслуживал встречи на высшем уровне, а потом как-то «скатился» до «дикого видеорынка». К сожалению, Михалев не дожил до наших дней - он умер в возрасте 49 лет от тяжелой болезни и навсегда остался в своей эпохе.

Андрей Гаврилов

3

Еще одна знаковая фигура «эпохи VHS» - Андрей Гаврилов. Из представленной тройки голосов его голос можно назвать самым «грязным» и низким. Он не стыдился ненормативной лексики еще больше, чем Алексей Михалев. Фильмы он озвучивает до сих пор. К примеру, в этом году он перевел ленту под названием «Возвращение героя» с Арнольдом Шварценеггером в главной роли. Сейчас Андрею Гаврилову 61 год, и он является руководителем музыкального издательства «Solid Records».

Загружаю...

 

Вартан Дохалов

4

Василий Горчаков

5

Когда слышу эти до боли знакомые голоса, то становится так легко на душе, потому что это часть нашей жизни, не самые худшие часы нашего детства, проведённые у телевизопа и видеомагнитофона ВМ-12. ))

P.S.  Сейчас есть новый герой нашего времени:

Загружаю...

Гоблин. Дмитрий Пучков

Но его деятельность имеет немного другую направленность: Гоблин своей озвучкой в большинстве случаев доводит оригинальный сюжет до абсурда. Конечно, его «Шматрица», «Антибумер», «Звездные войны: Буря в стакане», «Властелин колец: Братва и кольцо» уже вошли в историю, но все-таки это другая эпоха.

6

P.P.S. В современном мире у зрителей есть выбор: что смотреть и с каким переводом - с «профессиональным» дубляжом или одноголосой озвучкой. Но я считаю, что смотреть, к примеру, «Терминатор» 1984 года с многоголосым переводом кощунственно.

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
По волне моей памяти
Популярные комментарии
Luchia-Maria
Я хорошо помню эти кассеты ) И "Терминатора" в этой озвучке )) Спасибо! Это правда - очень сильное ностальжи! Отдельная благодарность за рассказ об этих людях - было очень интересно )
BARTSIMPSON
Это здорово было, помню те времена и просмотры в маленьких подпольных-подвальных кинотеатрах на 15-20 человек.
Юта124
Это точно )))О вкусах не спорят :))))
Ответ на комментарий иваныч
Кому что нравится.
Еще 300 комментариев
303 комментария Написать комментарий