«- А фамилия Ваша как? -... А фамилия моя - фамилия моя слишком известна, чтобы я её называл!»

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

На написание этого поста меня сподвигли некоторые комментарии, касающиеся написания и произношения имён и фамилий фигуристов.

К стыду своему, я поймала себя на том, что, действительно, фамилия американской танцовщицы читается вовсе не Элдридж, а Олдридж, а имя её партнёра – Дэниэл, а никакой не Даниэль. «Грустно, девицы,- подумала я, - столько лет иметь дело с английским, и тут, пожалуйста!» Можно возразить, что языками не все владеют, да и почему бы не произнести имя или фамилию немного иначе, более привычно для русского уха, например? Но я никогда не видела, скажем, американского Стивена, который, протянув руку, с широкой улыбкой представлялся бы: «Степан!» Или Майкла, назвавшегося Михаилом.

Загружаю...

А фамилии китайских и японских спортсменов? Навскидку только имени олимпийской чемпионки Ванкувера в парах я припоминаю три варианта: Ксю Шень, Сю Шэн и Шень Сюэ. Какой из них правильный, до сих пор не выяснила.

 

Как только не называли партнёра Ванессы Джеймс! И Сипре, и Кипрус, и Сайпрс! Я всё ждала, не будет ли Сюпруса? Пока обошлось. А Цицерон и Сизерон? А Такахаси и Такахаши?

Перечислять можно долго и с упоением. И разночтения, и, так сказать, разнопроизнесения имён, и авторов языковых перлов припомнить. И это касается отнюдь не только фигурного катания. Казалось бы, почему не заглянуть в профайл спортсмена, не проконсультироваться со знающими людьми? Ладно, скажем, в футболе, там всегда можно обойтись номером, амплуа игрока. Но в теннисе, биатлоне такого подспорья нет, нельзя же на протяжении всего репортажа или статьи называть только национальность спортсмена!

Но тут мне на ум пришла моя собственная в прошлом фамилия, и я призадумалась. Девичья фамилия моя – Горбатенкова. Ударение на третий слог. «Имечко некруглое», но вроде никаких непривычных буквосочетаний для русского языка в нём нет. Однако, сколько ж дивных вариаций довелось мне услышать! Про ударение на любые слоги, кроме правильного, я даже не говорю, как и про постоянное сокращение на один, последний, слог. И Марбатенкова, и Барбатенкова. Однажды в дверь позвонила почтальон со словами: «Горбашлыковы тут живут? Телеграмма вам!» А не так давно пришла какая-то очередная спам-рассылка на почту с обращением «г-жа Горбатриксова». ПАЦТАЛОМ, других слов нет. И это ведь русские пишут и говорят!

Загружаю...

Так вот стоит ли уж так зацикливаться на идеально правильном соответствии иностранных имён и фамилий? Ведь, если уж идти до конца, то и имя фигуристки Олдридж следует писать не Александра, а Элекзэндра. Фамилия Тессы, опять же, читается не Вирту, не Виртью, не Вирчу, а что-то вроде «Вёрче». Фамилия, кстати, говорящая, означает, «достоинство, добродетель», всё в полной мере к олимпийской чемпионке относится. Но надо ли так «ломать язык»? Особенно с учётом того, что многие звуки передать другим алфавитом и нереально.

 

А имя, к примеру, младшей Уильямс? Называть и писать имя великой теннисной чемпионки «Серина» (как произносят англоязычные комментаторы) даже и неуважительно как-то.

Кроме того (и важнее всего, как мне кажется), сами спортсмены к этому относятся с пониманием и спокойно. Надежда Петрова, например, сократила своё имя до Нади. Станислас Вавринка стал Стэном. У Лизы Туктамышевой как-то на Гран-При в Париже (по-моему) взяли и отчекрыжили полтора слога от фамилии и объявили: «Елизавета Туктышева!». Никаких комментариев по этому поводу от спортсменки не встречалось. А бразильцы, сокращающие свои многоэтажные имена или вовсе известные по прозвищам? Взять хоть Халка. Или кто-то из любителей футбола спутает Рональдо и Рональдиньо? Любимец питерской публики и лично мой, защитник «Зенита» Николас Ломбертс и вовсе относится с юмором: «Когда мне говорят «Колян!», я отвечаю «Привет!» Ко мне по-всякому обращаются, и «Колян» в том числе». Люблю Колю Ломбертса)))))

Загружаю...

В общем, вопрос так и остался для меня открытым. Быть ли тут строгими и придирчивыми или с юмором воспринимать «адаптированные варианты» имён и фамилий? А вы что думаете?

Фото

http://aldridge-eaton.ice-dance.com/

http://en.fc-zenit.ru

http://celebmafia.com

http://olympteka.ru

http://zimbio.com

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Russian Overdrama
Популярные комментарии
Анастасия Внукова
В языках разная фонетика. Некоторые звуки мы и расслышать не можем, не то, что произнести. И уж тем более у нас в алфавите нет букв, чтобы их записать. Я спокойно отношусь к разнум вариантам зарубежных имен-фамилий. Вот только когда наших спортсменов свои же коверкают, становится обидно. Уж своих-то можно и произнести и записать правильно.
Ottilia
Интересная тема. В тех случаях, когда в чтении имен и фамилий есть особенности, выговариваемые по-русски, считаю профессиональной обязанностью комментаторов любыми способами узнать, как читать правильно. Исключением могут являться лишь ситуации, когда в нашем языке просто нет таких звуков. Особенно везуч в этом японский язык. Я общалась с мужем моей подруги, который работает в Японии или с японцами по поводу Такахаши или Такахаси, Мачида или Матида. Он сказал, что в японской фонетике это звуки где-то посередине: ТакахаСи но Ш тоже слышится. Та же фишка с Матидой. Китайский или корейский языки - отдельная песня, нас в Китае предупреждали никогда ничего не говорить по-китайски, а показывать карточку из отеля, а то таксист что-то не то услышит. Невольно прощаешь иностранцев, которые не могут выговорить часть звуков русского языка. Черчилль долго репетировал звук "ы" (От топота копыт пыль по полю летит), но так ничего у него и не получилось. В остальных случаях это на совести комментаторов, особенно тех, которые уже годами (когда же черт возьмет тебя!) комментируют, но к эфиру не готовятся. Не так много невыговариваемых фамилий, как это получается у Попова и иже с ним.
_Anna_
Я не обращаю внимание на огрехи транскрипций (такие как МаЧида или МаТида) - это, скорее, национальные нюансы. Я сама пишу и произношу всегда по-разному :и Вирчу, и Виртью. Фамилии российских спортсменов часто становятся камнем преткновения для комментаторов из-за: 1) отсутствия в их языках родных для нас с вами звуков (как вы уже заметили , - "Элизавета Туктышева") ещё фамилия Лены очень трудна для бритишей - "Элэна Илинык"); 2) ударений (ПющЕнко, СотникОва, ЛипницкАя, СлуцкАя, БутырскАя, БОброва, СолОвьев). Фамилию Ника вообще в два слова "Катс (пауза) Алапов" Но Чемпион Молдавии По Шахматам меня сейчас на гала-концерте, как всегда, удивил: Шарлин Гипард (!!!!) и Марко Фабри. Превзошёл себя сам на этот раз)))))
Еще 55 комментариев
58 комментариев Написать комментарий