Дунга объявил состав

на товарищеский матч с Ирландией, который состоится 2 марта в Лондоне.

Главным сюрпризом стало отсутствие Роналдиньо Гаушо, несмотря на уже было анонсированное возвращение, а также новой суперзвезды бразильского футбола, Неймара. Из новинок - присутствие в списке Жилберто. Опытный игрок, выступающий за Крузейро на месте левого латераля или в центре поля, по всей видимости поспорит за жёлто-зелёную футболку с шестым номером с Мичелом Бастосом из Лиона.

Полный список:

Goleiros: Júlio César (Internazionale de Milão) e Doni (Roma)

Laterais: Maicon (Internazionale de Milão), Daniel Alves (Barcelona), Michel Bastos (Lyon), Gilberto (Cruzeiro)

Zagueiros: Lúcio (Internazionale de Milão), Juan (Roma), Luisão (Benfica), Thiago Silva (Milan)

Volantes: Gilberto Silva (Panathinaikos), Felipe Melo (Juventus), Ramires (Benfica), Josué (Wolfsburg)

Meias: Kaká (Real Madrid), Elano (Galatasaray), Júlio Baptista (Roma) , Kléberson (Flamengo)

Atacantes: Robinho (Santos), Luis Fabiano (Sevilla), Adriano (Flamengo), Nilmar (Villarreal)

Умникам, обладающим поверхностными знаниями языков и посему любящим рассуждать о "традициях", установленных такими же умниками, обратить внимание на то, как по-португальски пишется имя города Милана. Или будем продолжать упорствовать с "ао" и получать "Милао"?

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
El fútbol verdadero
Популярные комментарии
El Gran Capitan
Не, ну надо же! Написал «хватит спорить», а Вы всё равно берёте и начинаете учить меня португальскому :) Приводя при этом какой-то совершенно нелепый вариант произношения. P.S. Вам и другому читателю. Конечно, речь не о том, что надо произносить всё, как португальцы. Тут дело в том, что они не искаверкали (хотя, вообще-то, «Милано», но по всему миру - «Милан») название города и записали на своём языке. Записали так - следовательно, ão = ан, очередное доказательство в самом неожиданном месте. А то, что «ão» = он/ан, просто следуют из того, как это произносят. Fluzão - Флузон (Флуминенсе), Mengão - Менгон (Фламенго), São Paulo - Сан Паулу, не Сао Паулу! Это чистая практика. Угодно продолжить теорию - берём родственный испанский язык, с которым многие слова просто одинаковы, за исключением небольших особенностей произношения. И видим, что если произносить правильно, то португальский campeão будет чистым испанским campeon (и там, и там по-русски - кампеон, чемпион), португальский coração = исп. corazon (корасон, сердце), Seleccion почти равен Seleção (селексьон против селесон, сборная), вместо нелепых кампеао (кстати, здесь-то, почему-то, распространён правильный вариант, как и в случае с Сан!), корасао и Селесао, получивших распространение благодаря профанаторам, в том числе и в спортивной журналистике.
Ответ на комментарий MoFo
Milão призносится не как «Милан», а скорее как «Милэу» с сильным ударением на «э». И вообще, в оригинале, т.е. по-итальянски, это Milano («Милано»), так что воображаемая связь Milão (порт.) Milan (ит.) Милан (рус.) недействительна -- на всех трех языках этот город произносится по-разному :)
rinoceronte
Нет, не будет. Это чистая [с].
MoFo
Какой есть на torrents.ru, такой и смотрю :) В-основном, кстати, бразильские трансляции. К произношению не прислушиваюсь, поскольку меня это мало интересует, но когда попадаются «знатоки», которые говорят на черное, что это белое, то не удержусь, чтобы не возразить :) Откуда у Вас такая мания к транслитерации? Причем непоследовательная -- вот Вы написали Коринтиас, а надо бы, раз уж на то пошло, Кохинчианс. Да все равно, как ни старайтесь, на русском будет неправильно -- просто напросто потому что набор звуков и алфавит другой. Правильно это Corinthians, а все остальное, кроме международной фонетической транскрипции, неправильно по определению!
Ответ на комментарий rinoceronte
Лишнее доказательсво, что Вы заходите сюда просто попустозвонить. Вы, например, явно не смотрите бразильского чемпионата с португальским комментарием. Я вот недавно пересмотрел Атлетико Паранаэнси - Коринтиас 2004 года, там комментатор очень четко называл Betão - Бетон, чем он и является, на самом деле.
Еще 30 комментариев
33 комментария Написать комментарий