Хокку или хайку?

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

                                         

 Пчелы гневно погнались За прохожим человеком И опять летят к цветам.

Трехстишие, в глубине которого сжато и до боли сильно выражено мгновение или целая вечность — хокку, или хайку.

Этот жанр стиха можно называть по-разному, транскрипция и перевод, искаженные европейскими переводчиками, не в силах повлиять на выраженное в нескольких строчках силы слога.

Во времена далекого средневековья Япония была совершенно закрыта от внешнего мира. Трудности жизни привели к рождению национального Эпоса, и, слившись с Дзен-философией, пришедшей в Японию из Тибета создали этот культурный жанр стихосложения.

Загружаю...

Не слишком мне подражайте! Взгляните, что толку в сходстве таком? Две половинки дыни

Всего то трехстишие (написанное по правилам 5-7-5, форме жестко соблюдаемой всеми поэтами хокку, особенно в древности), передает огромнейший смысл, вложенный в каждую строчку, в каждый слог.

Рассуждения о правильности названия неважны, по отношению к сказанному в слогах. Кому-то нравится называть хайку, для кого-то ближе название хокку. Все равно как назвать. Простая ошибка в переводах, и только.

Главное отличие от танка — пятистишия, японское трехстишье — хокку до сих пор имеет своих почитателей по всему земному шару.

Хокку обладает устойчивым метром. Это не исключает поэтической вольности, например, у Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.

Мацуо Басё - создатель не только поэзии хокку, но и целой эстетической школы японской поэтики. Его подлинное имя - Мацуо Мунэфуса.

                            

Родился в замковом городе Уэно провинции Ига (в центре острова Хонсю), в семье небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона. Родные Басе были людьми образованными, что прежде всего предполагало знание китайских классиков. Отец и старший брат Басе преподавали каллиграфию. Сам Басе с детства был товарищем княжеского сына - большого любителя поэзии; вскоре сам Басе начал писать стихи.

Загружаю...

После ранней смерти своего молодого господина Басе ушел в город и принял постриг, освободившись тем самым от службы своему феодалу, но настоящим монахом не стал. Учился у знаменитых в то время мастеров поэзии хокку Катамура Кигин и Нисияма Соин. В 1680 г. опубликовал первую антологию собственных стихов и стихов своих учеников. Тогда же поселился в хижине в предместье Эдо (Токио).

В 1684 г. начинает странствовать, как его любимый поэт Сайгё. По мере того как росла слава Басе, к нему стали стекаться ученики всех званий. К концу жизни у него было множество учеников по всей Японии, но школа Басё не была обычной для того времени школой мастера и внимающих ему учеников: Басе поощрял приходивших к нему на поиски собственного пути, каждый обладал своим почерком, иногда очень отличавшимся от почерка учителя.

Учениками Басе были Кёрай, Рансэцу, Иссё, Кикаку; к школе Басе принадлежит Тиё - талантливая поэтесса, которая, рано овдовев и потеряв ребенка, постриглась в монахини и посвятила себя поэзии...

 

Тишина кругом.

Проникают в сердце скал

Голоса цикад.

                                  

Загружаю...

                                                                                 * * *

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

                                                                            * * *

Вода так холодна!

Уснуть не может чайка,

Качаясь на волне.

                                                                        * * *

Жизнь свою обвил

Вкруг висячего моста

Этот дикий плющ.

                                                                           * * *

О, сколько их на полях!

Но каждый цветет по-своему -

В этом высший подвиг цветка.

Загружаю...

                                                                 * * * 

Вот причуда знатока!

На цветок без аромата

Опустился мотылёк.

Древнее трехстишие будет жить долго.

netnotes.narod.ru/words/t4.html

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Без языка и колокол нем
Популярные комментарии
Pirouette
Сёва Моримура oдин из современных поэтов Японии http://www.proza.ru/photos/shouwamorimura.jpg Я как сталь плохого меча, Не был закален огнем, Сломался в бою. *** Всегда думаю о смерти, Боюсь умереть, Хочу погибнуть достойно. *** Я искал смысл в жизни, Повернулся назад, Было поздно. *** Жизнь как карандаш, Провел черту на листе, Она кончается. *** Все в мире идет по кругу, Мы подобно листьям, Упадем на земля. *** Не нашел смысл в жизни, Но нашел смысл в смерти, Другого не дано. *** Живи сегодня, Не переноси на завтра, Завтра не наступит. *** Когда я умру, Забудут меня, Вот чего я желаю. *** Я готов уйти, В любую минуту, Но боюсь за родных. *** Я нашел путь жизни, Все пути имеют конец, Это смерть, он один. ***
Элка
Лен, благодарю за наводку на "Озорные хокку" прочитала несколько... посмеялась от души.))
Ответ на комментарий Pirouette
Эл, да именно ёмко, коротко, точно, красиво. А ещё у Кобаяси Исса есть озорные хокку: http://i056.radikal.ru/1407/bf/23106392d8f5.jpg Держа бутыль под мышкой, Иду–шагаю по траве В бамбуковую рощу По правде говоря, Цветы цветами, но по мне, Так лучше – колобки. Дословно – данго, обжаренные рисовые колобки. «Данго лучше цветов» — японская пословица, аналогичная нашей «Соловья баснями не кормят».
Элка
Лена, спасибо за пост.) Мне нравится хокку, емкое и красивое выражение мысли. Сама стихи не пишу и хокку не пробовала... Исса Вот выплыла луна, И самый мелкий кустик На праздник приглашен.
Еще 114 комментариев
117 комментариев Написать комментарий