Поэзия на стенах
Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).
На западе Нидерландов есть небольшой город Лейден. На первый взгляд совсем непримечательный среди таких же однотипных городов королевства. Те же каналы по городу, черепичные крыши, старинный университет и замок местного феодала. Город совсем не выделялся бы из шеренги таких же сонных и благополучных островков европейского быта, если бы не два обстоятельства. Здесь родился Рембрандт и это единственный город на земле, где на стенах домов можно прочесть стихи на разных языках мира.
Основанное в начале 90-х общество "Tegen-Beeld" задалось целью украсить стены городских домов стихами на разных языках мира. Город и так не жаловался на приток туристов, а тут еще и возможность найти родные слова на стенах домов. Администрация Лейдена с радостью приняла идею и не прогадала. Теперь многие спешат именно туда, к своим любимым строчкам или родным словам и строкам. Самое интересное то, что первым избранным стал не свой, родной, голландский поэт, а наша любимая Марина Цветаева. Ее творение "Моим стихам" украсило стену этого дома.
После Цветаевой общество решило замахнуться на "Уиллиама, на нашего, Шекспира" (с) и среди множества его прекрасных сонетов запечатлело на стене сонет под номером 30.
Кроме Цветаевой, из русской поэзии, стены Лейдена украсили также строки Осипа Мандельштама "Ленинград".
Изучая Лейден и его "декламирующие" стены домов я ожидал, что голландцы обратили внимание и на А. Пушкина, но нет, великого поэта не оказалось среди избранных, зато на этой кирпичной стене разместилась "Муза" Анны Ахматовой.
Со стихотворением Анны Ахматовой был связан небольшой конфликт. Дело в том, что оно было написано голубыми буквами на фиолетовом фоне. Через какое-то время недовольные сочетанием цветов жители дома стерли его. Стихотворение было написано снова, но уже без фиолетового тона, однако буквы стали хуже видны, и позднее их заменили желтыми.
Если я, с большим трудом, но простил обществу "Tegen-Beeld" отсутствие Пушкина или Лермонтова, то лишь благодаря тому, что они выбрали Блока и его "Ночь, улица, фонарь, аптека".
В 1996 году стену дома 26 по улице Apothekersdijk (Аптечная?)украсило четверостишье Велимира Хлебникова «Когда умирают кони...». Оно сопровождается транскрипцией и переводом на нидерландский язык. Но здесь не обошлось без конфуза – в первой и второй строках в слове «умирают» пропущена буква «а».
Всего организаторы выбрали 107 стихов на 34 языках. И хотя большинство из них на нидерландском, но есть также на греческом, испанском, арабском, индонезийском, суахили и др.
Далее я выбрал несколько самых интересных стихов и предлагаю вашему вниманию.
Стихотворение нидерландского поэта Кора Вандрагера «Nederlandse Spoorwegen» («нидерландские железные дороги») написано на желтом фоне в зеркальном отражении, так что даже для знающего голландский язык его прочитать не очень просто.
А вот стих Яна Ханло, он называеся "Воробей". Перевод звучит как:
Чик-чирик,
Чик-чирик-чик,
Чирик-чик-чик ...
Ну и так далее ))
Приятно удивил меня отрывок из "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели.
Так же организаторы не могли быть равнодушны к восточной поэзии.
Японский государственный деятель, ученый и поэт Сугавара Но Митидзанэ после смерти был признан синтоистским божеством и оставил такие стихи.
Один из столпов китайской поэзии Ду Фу обессмертен на стене этого здания.
А на внутренней стене канала, рядом с домом на площади голубыми буквами на белом фоне на бугийском языке, распространенном в Индонезии, написано короткое стихотворение неизвестного автора, и если не знать, что это слова, то строку можно легко принять за орнамент. Стихотворение можно перевести следующим образом:
«Я был везде, но никогда не видел больше мудрости, чем здесь».
Возможно ли было найти стольких известных и не очень авторов и не обратить свой взор на родину муз, древнюю Элладу? Самая знаменитая уроженка острова Лесбос, поэтесса Сапфо и ее стих "Ты умрешь..."
Ты умрешь и в земле будешь лежать;
воспоминания
Не оставишь в веках, как и в любви;
роз пиэрийских ты
Не знавала душой;
будешь в местах темных аидовых
Неизвестной блуждать между теней,
смутно трепещущих.
Еще одно короткое стихотворение в 1999 году появилось на старом здании университетской библиотеки. Эти строки – начало фрагмента на старонидерландском языке, взятого из латинской рукописи 12 века. Приблизительно можно перевести:
"Все птицы начали строить гнезда, кроме меня и тебя. Чего же мы ждем?"
Эти, не очень интересно оформленные строки означают очень впечатляющее стихотворение перуанского поэта Хорхе Эдуардо Эйельсона "Таинство".
Как же так - я жив,
а в стакане плещется вода,
а створки двери сомкнулись,
а небо такое ж как накануне,
а птицы позолочены лучом,
а глаза мои влажны от слёз,
а книги расставлены в строгом порядке.
Загружаю...Как же так - я умер,
а стакан такой же как накануне,
а дверь позолочена лучом,
а в небе плещется вода,
а птицы расставлены в строгом порядке,
а губы мои сомкнулись,
а книги мои влажны от слёз.
Очень странное произведение итальянца Чезаре Симонетти "Поезд в Корсике" описывает его железнодорожное путешествие по Корсике и состоит из звуков, которым это путешествием сопровождалось.
Ну и закончим поэтическую прогулку по Лейдену вечным классиком и его вечным вопросом.
Дорогие друзья, если вам понравилось это путешествие по такому уникальному городу, то можете поближе познакомиться с остальными стихами на стенах благодаря этому сайту http://www.muurgedichten.nl/indexoptaal.html
Я выражаю наиогромнейшую благодарность очень умной и многогранной VitalityVita без которой не было бы этого поста.
Всем тем, кто прочитал, оценил, прокомментировал и, особенно, подписался на блог "Страна Оффтопия" я говорю "Мец Шноракалутюн".
Если вы впервые зашли в Страну Оффтопия, то можете поближе познакомиться с моими предыдущими постами.
День святого Саркиса. День молодых и влюбленных
Побег Вовы. Как в Ереване застрелили слона
Уличное исскуство моего города