Damaetas
Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).
Классическое стихотворение Джорджа Байрона, датируется 1807 годом, впервые было опубликовано в сборнике "Часы досуга".
Мне не удалось отыскать истории его создания, ходили слухи, что стих посвящен одному из школьных товарищей поэта.
Лорд Джордж Ноэль Гордон Байрон и сам отнюдь не был монахом или аскетом... страшно подумать. каким чудовищем был в жизни персонаж этого шедевра...)
Итак, оригинал:
Damaetas
In law an infant, and in years a boy,
In mind a slave to every vicious joy;
From every sense of shame and virtue wean'd;
In lies an adept, in deceit a fiend;
Versed in hypocrisy, while yet a child;
Fickle as wind, of inclinations wild;
Women his dupe, his heedless friend a tool;
Old in the world, though scarcely broke from school;
Damaetas ran through all the maze of sin,
And found the goal when others just begin:
Even still conflicting passions shake his soul,
And bid him drain the dregs of pleasure's bowl;
But, pall'd with vice, he breaks his former chain,
And what was once his bliss appears his bane.
Лучший, и по правде говоря, единственный, который удалось найти в нете, перевод принадлежит перу Александра Блока
ДАМЕТ
Бесправный, как дитя, и мальчик по летам,
Душою преданный убийственным страстям,
Не ведая стыда, не веря в добродетель,
Обмана бес и лжи сочувственный свидетель,
Искусный лицемер от самых ранних дней,
Изменчивый, как вихрь на вольности полей,
Обманщик скромных дев, друзей неосторожных,
От школьных лет знаток условий света ложных, -
Дамет изведал путь порока до конца
И прежде остальных достиг его венца.
Но страсти, до сих пор терзая сердце, властно
Велят ему вкушать подонки чаши страстной;
Пронизан похотью, он цепь за цепью рвет
И в чаше прежних нег свою погибель пьет.
Ну и предъявляю трепещущей рукой на суд взыскательной публики свою версию:
На вид ребенок, мальчик по годам,
Он рабски предан низменным страстям;
К стыду и добродетели он глух;
Любитель лжи и хитрости злой дух;
В притворстве сведущ, хоть совсем дитя,
Как ветер переменчивый летя;
Обманщик девушек, доверчивых друзей,
Старик, едва из школьных вышел он дверей,
Дамет прошел насквозь весь лабиринт грехов,
Другие сделали лишь несколько шагов.
Но и сейчас в борьбе страстей его душа
До дна ту чашу заставляет осушать,
Влеченья полон, цепи прежние все рвет,
В былом блаженстве свою гибель он найдет.
Что думаете, друзья? Меня лично тематика весьма удивила, не ожидал подобных размышлений от классика британской литературы)