К Италии

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

 

Доброго времени суток всем проходящим мимо и живущим здесь. На ваш суд хочу сегодня представить свою версию перевода прелестного стихотворения Шелли "К Италии". 

Очарованный этой древней и вечно юной страной, Шелли прожил там несколько лет, там и погиб в результате несчастного случая на море. Прах его покоится в Риме.

As the sunrise to the night,

As the north wind to the clouds,

As the earthquake's fiery flight,

Ruining mountain solitudes,

Everlasting Italy, 

Be those hopes and fears on thee.

Percy Bysshe Shelley

 

Самый известный перевод на русский язык принадлежит перу Бальмонта

Как для ночей - зари явленье,

Как ветер северный - для туч,

Как быстрый бег землетрясенья -

Для задрожавших горных круч,

Так ты, Италия, навеки

Живи в свободном человеке.

 

Набравшись наглости, предлагаю вам свою интерпретацию. Прошу томатами не закидывать, а складировать их в специальную корзиночку - я ее для вас заботливо приготовил)

 

Как для ночи рассвет,

Ветер северный – для облаков,

Дрожь земли как ответ

Одиночеству горных снегов,

Вечным страхом и вечной надеждой Италия, будь

Тем, кто жил, тем, кто жив и кому предстоит этот путь.

 

Благодарю почтенную публику за внимание и желаю прекрасного вечера. Да обойдет вас стороной "Святой Иуда".

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Без языка и колокол нем
Популярные комментарии
*СнеӁинка*
Пост у Али действительно был суперский. Причины малого количества комментов я ему объяснила.
Ответ на комментарий SOFIT
У Али был хороший пост с малым количеством комментариев. На мой такой же пост настрочили более 700 комментариев. Разница в качестве материала не большая, а разница в количестве комментов гигантская. Это несправедливо. Стих больше понравился авторский. Я вчера писала об этом в комменте, но его, видно, удалили вместе с второй копией поста.
SOFIT
У Али был хороший пост с малым количеством комментариев. На мой такой же пост настрочили более 700 комментариев. Разница в качестве материала не большая, а разница в количестве комментов гигантская. Это несправедливо. Стих больше понравился авторский. Я вчера писала об этом в комменте, но его, видно, удалили вместе с второй копией поста.
Ответ на комментарий Nicole_
Им не угодил Шелли? Или Бальмонт? Или несоблюдение размера в моем переводе заставило этого человека страдать?) (с) Минамото, можно я попробую ответить, как вижу это...Примите все, как данность, поверьте, что какова бы не была причина минуса (минусов), Вас не должно это сильно огорчать, если не было предоставлено объективных объяснений по этому поводу. Другое дело, если бы Вам объяснили, и с открытым забралом человек вышел и сказал : "Вот вам минус от меня потому-то и потому-то..." Если Вас это беспокоит, то можно работы ставить "без рейтингования". плюсы, минусы...такая условность, часто причина может быть даже не в самой работе, но это уж тогда на совести минусяторов, Вам не о чем беспокоиться. А если честно, то я давно бы отменила эту стстему, а рейтинг начисляла бы по количеству комментариев, но все негативные при этом сразу бы удалялись модераторами. Но это ИМХО ))
Pirouette
Зато в вашу, загодя заготовленную корзинку, не попал не один помидор. Забирайте, такие корзинки больше в хозяйстве пригодиться, лук хранить:-). Мне очень понравилось как вы оформили пост и даже с корзинкой. Стильно и со вкусом. Ещё раз спасибо и продолжайте!
Ответ на комментарий Минамото
Вы правы, я их вчера мучил-мучил, да так и не домучил. Если придумаю что-то более лаконичное - обязательно покажу) А к Бальмонту вы излишне суровы)
Еще 470 комментариев
473 комментария Написать комментарий