Перевод «Buckling Down» на русский

 Автор creamy_breeze

Четверг, 28 марта, 2013. Автор Питер Бодо

Майами, Флорида.

Это был двух-сетовый матч WTA, но продолжался он всего на пару секунд меньше, чем 2,5 часа. Победительница сделала поразительные 44 виннера, – на 31 (!) больше, чем проигравшая – но постоянно была в опасности и была вынуждена отыграть 3 сет-бола прежде чем довести дело до конца. Проигравшая не сделала ни одного эйса, но продемонстрировала 84%-ную реализацию первой подачи.

К настоящему моменту вы знаете, что существует только один игрок, способный оставить такие отметки на листе статистики: лучшая в Италия и 7-ая в WTA Сара Эррани. В среду в Ки Бискейне она сражалась в одной из партизанских войн, которые сделали её известными, подталкивая 3-ю сеянную Марию Шарапову если не к грани поражения, то без сомнения к опасности нервного срыва.

Вы, вероятно, подумаете, что расправиться с женщиной, имеющей к началу матча баланс встреч 0-25 с игроками топ-5 и 0-11 с игроками топ-2, можно было бы значительно проще. Но Эррани представляет собой особый источник мучений для таких, как Шарапова. К тому времени, как Шарапова оформила свою чертвертьфинальную победу на Сони Опен со счетом 7-5, 7-5, ее фирменный пронзительный крик превратился в протяжный глубокий рык, но такса, держащая ее за горло, все еще не сдавалась.

Загружаю...

Когда Эррани проигрывала в этом матче свою подачу, ей часто удавалось сделать обратный брейк. Когда Шарапова делала неберущийся виннер, Эррани часто отвечала тем, что немедленно заставляла ее сделать ошибку в следующем розыгрыше. Это был матч, наполненный растранжиренным (или упущенным) преимуществом в 30-0, счетом «ровно» и 29-ю брейк-пойнтами на двоих; каждая женщина реализовала треть из них: 4 – Эррани и 6 – Шарапова.

Эти перепады мало связаны с ветром в Майами или с дыханием игроков, тут другая зависимость: Шарапова старается изо всех сил – Эррани пытается заставить свою оппонентку идти ва-банк. План Эррани на игру состоит в том, чтобы вынуждать своих соперниц сделать на один удар больше, чем они могут сделать успешно, в то время как «трюк» Шараповой заключается в том, что сделать на один удар меньше, чем большинство сочло бы необходимым для выигрыша мяча. По правде говоря, одна подходит другой, как корове седло (дословно: круглый стержень в квадратной дыре), и каждая способна расстроить планы другой.

«Я считаю большой удачей выход в следующий круг», - сказала Шарапова по окончании матча. «У нее были шансы выиграть второй сет, и кто знает, что могло бы случиться? С ней невероятно сложно. Она заставляет тебя работать. И пусть у нее нет высокого роста или выдающейся силы, но ее способность возвращать так много мячей, оставаться последовательной… Она может делать эти вещи очень хорошо, если у нее есть время».Согласен, в этом матче есть неожиданное столкновение. Как сказала Эррани: «Я пытаюсь играть в свою игру, пытаюсь оставаться в ней, пытаюсь бегать, пытаюсь играть, чтобы иметь больше времени на подготовку удара и играть в свою игру. Я пытаюсь перемещать мяч, но с ней розыгрыши очень короткие и быстрые, а мне нравится другой стиль игры. С Марией у тебя нет того времени, которое могло бы быть с другими игроками. Конечно, у тебя есть тактика, но для нее это не очень важно, потому что она делает розыгрыши короткими».

Загружаю...

Говоря бессмертными словами бывшего чемпиона-тяжеловеса Майка Тайсона, «у каждого есть план до тех пор, пока он не получит кулаком в лицо».

Большую часть первого сета, тем не менее, многие из шараповских «кулаков в лицо» попадали только корту – по той его части, которая находится за пределами линий. Было ветрено и солнечно, и давайте признаем, что глаза Шараповой, находящиеся на высоте 188 см, гораздо ближе к солнцу, чем глаза миниатюрной (162 см) Эррани.

Одно из «нераспиаренных» достижений Шараповой – ее способность забыть о двойных ошибках, которые могут разрушить игру, и продолжить атаковать мяч с прежним воодушевлением. Сегодня она то и дело совершала двойные ошибки, но за ними еще до того, как стихнет гул на трибунах, следовали изумительные удары на вылет.

Эти «блуждающие» подачи приносят умеренные дивиденды, в том смысле, что они влияют на состояние соперницы. Если Шарапова только что сделала двойную ошибку при счете «ровно», ты волей-неволей начинаешь думать: «Ух ты, еще один раз так, и я отдыхаю».В довершение к этому некоторые из шараповских осечек могут привести к такому состоянию, когда ты рискуешь как на подаче, так и на задней линии. Как заметила Эррани: «Когда она подает вторым мячом со скоростью 90 или 95 миль (в час), она может делать двойные. Но следует иметь в виду и те мячи, когда она попадает второй подачей и выигрывает ей очко, потому что она (подача) очень плоская и мощная».

Загружаю...

Одно из серьезнейших улучшений в игре Шараповой в последнее время – ее способность войти в корт и пробить мощный форхенд, особенно его разновидность «влетел и вылетел», после ответа на одну из этих хлестких вторых подач со скоростью 95 км/ч. Когда мяч смазан, твоя обязанность – просто ввести его обратно в игру. В Шараповой появилось желание стирать мяч в порошок, как только он перелетел через сетку.

Пока медленно тянулся первый сет, Шарапова преодолела свой страх на подаче. Она удерживала разницу в один брейк до тех пор, пока Эррани не взяла «под ноль» подачу Шараповой в десятом гейме, уничтожив ее преимущество. Но Шарапова сделала брейк в следующем же гейме, когда после редкой у Эррани двойной ошибки счет стал «ровно». Шарапова набросилась на представившуюся возможность и заработала брейк-пойнт, пробив навылет кроссом справа, а затем обменивалась с Эррани ударами с отскока на безумной скорости, пока соперница не пробила справа по линии в аут. Шарапова отподавала, завершив сет эйсом и подачей, принимая которую, Эррани ошиблась.

Второй сет продолжался по сценарию длинных геймов и интенсивных ралли, которые не заканчивались быстро только потому, что на другой стороне была быстрая, как заяц, Эррани. Девушки обменялись четырьмя брейками подряд, начиная с подачи Эррани при счете 2-2, и стало казаться, что неумолимая стабильность Эррани начинает сказываться на Шараповой. Матч качался на весах, готовых склониться в сторону любого игрока, когда Эррани заработала 3 сет-бола в девятом гейме.

Шарапова разделалась с первым при помощи кросса слева на вылет. На два следующих она ответила парой хладнокровных «уходящих» виннеров с форхенда. Это привело ее счету «ровно», и она «обеспечила» себе гейм удачным смэшем и виннером ударом слета слева. Эррани, конечно, была разочарована таким впечатляющим спасением, поскольку отдала свою подачу в следующем гейме, а Шарапова продолжила подавать как ни в чем не бывало.

Загружаю...

Размышляя о том ключевом девятом гейме, Шарапова сказала: «Я понимаю, что не стоило доводить ситуацию до такого (до трех брейк-пойнтов). Здорово, что я смогла выстоять. Но на моей подаче было 30-0, а это такие геймы против таких игроков, когда надо просто сосредоточиться и выиграть».

За несколько матчей это был второй раз, когда у Эррани были сет-болы против Шараповой, которая была на волоске от поражения. Есть еще какие-то сомнения в том, что Эррани с балансом встреч 0-26 – лучшая из бросающих вызов топ-игрокам?

creamy_breeze, огромное Вам спасибо!

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Nasha Masha
Популярные комментарии
ILL
Денни, в заголовке надо "перевод на русскИЙ"
Mish_wtatour-ru
Денни, скорей всего Вы знаете, что некоторые правила языка не поддаются никаким правилам. Просто устоявшиеся выражения. Статья на русском языке, но перевод статьи на русский, Примерно так, как перевод мяча на сторону соперницы. Так и здесь - перевод куда? указывает направление - на русский, на английский, на немецкий. Хотя, в целом, без устоявшихся выражений, можно было бы и сказать Перевод «Buckling Down» на русском. Так бы мы сказали, если бы хотели уточнить, что этот перевод не на английском, не на немецком, а именно на русском. Т.е. когда необходимо уточнить какой именно перевод.
Ответ на комментарий Денни Тенн
Спасибо! Исправил. Хотя не понимаю почему "русский", а не "русском". Вопрос "на каком языке" не требует ли ответ "на русском"?
Alena_M
еще раз спасибо за перевод creamy_breeze!!!
Еще 2 комментария
5 комментариев Написать комментарий