“L’abeille Et Le Papillon”
Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).
В фильме, Евстигнеев назовет её - " Про пчелу..."
А у песни оказалась интересная история.
В стародавние времена проникновение на эстраду иноязычных произведений категорически запрещалось. Поэтому до народа иностранные песни доходили только с русскими текстами, которые могли отдаленно передавать общую сюжетную линию. Достоверность такой передачи оставалась на совести переводчиков. Обрусевшие песни становились частью, а порой и неотделимой от российской (советской) культуры.
Песня про "Пчелу и мотылька" попала к нам, благодаря Фестивалю молодежи и студентов в 1957 году - этот вариант песни исполнял Николай Николаевич Никитский (1921-1995 гг.), популярный певец 50-х годов.
Николай Никитский был первым в СССР пропагандистом песен разных стран мира. За поразительно короткие сроки была записана огромная обойма пластинок на 17 (!) языках. Этот период - конец 50-х - начало 60-х годов - был взлетом Николая Никитского как артиста эстрады. Однако после этого успеха начались трудности с репертуаром, приходилось выступать в областных и районных центрах, где его настигали "проработки" и запреты.
Чем же ещё так знаменита эта песня?
Эта песня была первой из тех, которые впоследствии смогли обрести слова. Ведь до этого в Советском Союзе вообще не звучало ни одного слова даже в тех песнях, которые к нам попадали "оттуда".
Да, на танцах патефоны играли "Рио Риту", "Кукарачу", но никому не приходило в голову это спеть. Многие даже и не знали, что все это песни, а не просто музыка. И дело даже не в том, что слов не знали или на иностранных языках петь не умели...
Международный фестиваль молодежи и студентов в Москве...
Ведь тогда, в Москве, появились иностранцы - на совершенно законных основаниях. Зазвучали песни и пели все: и иностранные студенты, и наши. И тут срабатывают сразу несколько факторов: во-первых, только недавно закончился XX съезд партии и даже самые закоренелые проводники сталинской политики растерялись - что запрещать, что разрешать еще непонятно. А тут еще Никита Сергеевич заинтересовался, чем занимаются наши художники, режиссеры, композиторы... Грядет то, что впоследствии было названо "оттепель".
Во-вторых, новые песни запели не только эстрадные певцы, но и та самая советская молодежь, которая участвовала в фестивале. А если песню запевает молодежь - эту песню не задушишь, не убьешь - все знают.
Мало кто знал тогда, что песенка про любовь мотылька и пчелы - французская, но даже они считали её народной. На самом деле, музыку этой песни написал в 1953 году французский композитор и певец Анри Сальвадор, а слова - Морис Пон.
Анри Сальвадор - легендарное имя для французской эстрады.
Анри Сальвадор - один из основателей французского рока, его песни исполняли Марлен Дитрих и Дюк Эллингтон. Он прожил долгую жизнь, более 90 лет, из них почти семьдесят провел у микрофона, выступая до последних дней.
А вот и оригинал - поет сам Анри Сальвадор
Ma petite histoire est finie. Elle montre que dans la vie, quand on est guide par l'amour - on triomphe toujours / "Моя маленькая история закончена. Она показывает, что в жизни, когда руководствуются любовью - торжествуют всегда! "/