“L’abeille Et Le Papillon”

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

  Был такой фильм - "Зимний вечер в Гаграх", в котором  Евгений Евстигнеев пожелает спеть песенку,  давно позабытую теми, кто когда-то её знал, а нынешнему поколению и вовсе неизвестную, я думаю. 

                       В фильме,  Евстигнеев  назовет её - " Про пчелу..."

                 1 

Загружаю...

                              А у песни оказалась интересная история.

В стародавние времена проникновение на эстраду иноязычных произведений категорически запрещалось. Поэтому до народа иностранные песни  доходили только с русскими текстами, которые могли отдаленно передавать общую сюжетную линию. Достоверность такой передачи оставалась на совести переводчиков. Обрусевшие песни становились  частью, а порой и неотделимой от российской (советской) культуры.

Песня про "Пчелу и мотылька" попала к нам, благодаря Фестивалю молодежи и студентов в 1957 году - этот вариант песни исполнял Николай Николаевич Никитский (1921-1995 гг.), популярный певец 50-х годов. 

                 2

Загружаю...

Николай Никитский был первым в СССР пропагандистом песен разных стран мира. За поразительно короткие сроки была записана огромная обойма пластинок на 17 (!) языках. Этот период - конец 50-х - начало 60-х годов - был взлетом Николая Никитского как артиста эстрады. Однако после этого успеха начались трудности с репертуаром, приходилось выступать в областных и районных центрах, где его настигали "проработки" и запреты.

                               Чем же ещё так знаменита эта песня?

Эта песня была первой из тех, которые впоследствии смогли обрести слова. Ведь до этого в Советском Союзе вообще не звучало ни одного слова даже в тех  песнях, которые к нам попадали "оттуда". 

Да, на танцах патефоны играли "Рио Риту", "Кукарачу", но никому не приходило в голову это спеть. Многие даже и не знали, что все это песни, а не просто музыка. И дело даже не в том, что слов не знали или на иностранных языках петь не умели...

               Международный фестиваль молодежи и студентов в Москве...

Ведь тогда, в Москве, появились иностранцы - на совершенно законных основаниях. Зазвучали песни и пели все: и иностранные студенты, и наши. И тут срабатывают сразу несколько факторов: во-первых, только недавно закончился XX съезд партии и даже самые закоренелые проводники сталинской политики растерялись - что запрещать, что разрешать еще непонятно. А тут еще Никита Сергеевич заинтересовался, чем занимаются наши художники, режиссеры, композиторы... Грядет то, что впоследствии было названо "оттепель".

Во-вторых, новые песни запели не только эстрадные певцы, но и та самая советская молодежь, которая участвовала в фестивале. А если песню запевает молодежь - эту песню не задушишь, не убьешь - все знают.

Загружаю...

Мало кто знал тогда, что песенка про любовь мотылька и пчелы  - французская, но даже они считали её народной. На самом деле, музыку этой песни написал в 1953 году французский композитор и певец Анри Сальвадор, а слова - Морис Пон.

                  Анри Сальвадор - легендарное имя для французской эстрады. 

                                   

Анри Сальвадор - один из основателей французского рока, его песни исполняли Марлен Дитрих и Дюк Эллингтон. Он прожил долгую жизнь, более 90 лет, из них почти семьдесят провел у микрофона, выступая до последних дней.

                              А вот и оригинал - поет сам Анри Сальвадор                             

                     3   

Загружаю...

Ma petite histoire est finie. Elle montre que dans la vie, quand on est guide par l'amour - on triomphe toujours / "Моя маленькая история закончена. Она показывает, что в жизни, когда руководствуются любовью - торжествуют всегда! "/

 

    Всем спасибо )

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Radio Ga-ga
Популярные комментарии
Kosta
Знаю, знаю.. такая простая и вроде легкомысленная песенка. Это после вчерашних серьезных разговоров захотелось послушать незатейливую историю про то, как сначала гусеница смотрела с тоской на великолепного мотылька... зато потом все закончилось хорошо. Каждая гусеница в конце концов обретает крылья, после того, как долго поспит, но до этого попереживать придется) Всем хорошего дня :))
Kosta
Ну, работаю я в ликбезе - там тоже много f, pр, mf и прочих радостей :) После "subito forte" нужно "subito piano". Ключевое обозначение - subito( внезапно)
Ответ на комментарий Figaro_13
))))))))))) На контрастах работаешь?))
Kosta
И первое и второе появилось куда позже. Прежде на клавесинах не было педалей и в старинных нотах нет привычных нам теперь обзначений - только f, ff sf and p, pp, ppp - потому и sp, sf были так актуальны )) Но ты все правильно понял - это же все по-настроению пишется, а оно у меня легко меняется:)
Ответ на комментарий Figaro_13
))) А я как-то предпочитаю крещендо.. ну, или диминуэндо.. Хотя твоя система несет интригу - значит. более интересна)
Еще 2 комментария
5 комментариев Написать комментарий