Трудности перевода

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

 Зашла в книжный магазин в надежде найти учебник словацкого языка для русскоговорящих. Тот по которому я в свое время училась, старше меня раза в два с половиной.

Надежды мои не оправдались. Зато нашла учебники русского для словаков.

Идея заново выучить русский по одному из них покинула меня сразу на оглавлении, после слов:

"Севодняшняя молодежь" и "Олымпийские игры" :)

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Duša na Slovensko
Популярные комментарии
Алексей Дербенко
Видимо, не так много русских жаждут учить словацкий. А вот словаки нас «хотят») Попробовал я почитать словацкий хоккейный сайт - оказалось, каждое второе слово практически наше. Занимательное чтение.
leemon
А мне вот в Болгарии понравилось коверкание: «На сейчашный день...»
Елена Руско
Страны отдалились после распада Союза... Русский, конечно, здесь уступает засилью английского и немецкого, но посильнее французского и испанского ) Словацкий с украинским очень похожи. Граждане Украины здесь чувствуют себя как рыба в воде )
Ответ на комментарий Алексей Дербенко
Видимо, не так много русских жаждут учить словацкий. А вот словаки нас «хотят») Попробовал я почитать словацкий хоккейный сайт - оказалось, каждое второе слово практически наше. Занимательное чтение.
Еще 1 комментарий
4 комментария Написать комментарий